1. Αρχοντος Περικλεους, ΑΘηναι υπηρχοντον η κρατιστη πολις εν τη Ελλαδι 2. - H των γυναικων φυσις ουδεν χειρων της φυσεως του ανδρος, αλλα δη προς πολλα πραγματα αρειων εστι. Οτε δε οι πολεμιοι εγγυτερον εγιγνοντο, τακἁ αι λογκἁι και αι ταξεις καταφανεις εγιγνοντο. .....
1. Αρχοντος Περικλεους, ΑΘηναι υπηρχοντον η κρατιστη πολις εν τη Ελλαδι
Quando regnava Pericle, Atene risultò la più potente città in Grecia
2. H των γυναικων φυσις ουδεν χειρων της φυσεως του ανδρος, αλλα δη προς πολλα πραγματα αρειων εστι.
La natura delle donne non è per nulla peggiore della natura degli uomini ma è superiore per molte cose.
3. Quando i nemici si fecero piuttosto vicini, subito le lance e le schiere divennero visibili.
4. Οι Ελληνες, Κυρον Θαυμαζοντες δια την αρετην προΘυμοτερον και ηδιον εστρατευοντο μετα αυτου
I Greci ammirando Ciro per la virtù combattevano per lui anche più piacevolmente
5. Il mio discorso, dice il sofista, mostra in molte parti che la situazione è questa, sia negli altri animali sia in tutte le città e nelle stirpi degli uomini, e che così è stato definito il concetto di giusto che il più forte comandi sul più debole e abbia di più.