1. Ο ανθρωπος σοφος τη ελικια τω γιγνωσκειν 2. Αγησιλαος αντι του επι Καριαν ερχεσθαι επι Φρυγας επορευετο 3. Αει προ του λεγειν χρη νοεειν 4. Οτε παρα του αγγελου επυνθανετο οτι οι πολιται κινδμενευοιεν δια το τους πολεμιους προσβαλλειν. ο Μιλτιαδης ενοστεε 5. - Τερψιχορη Μουσα ουτων ονομαζεται απο του τερπειν τους ακροατας. 6. Καλη μεν δοξα λαμβανεται εν τω τους εχθρους νικαειν, λαμπρα δε και εν τω συγγιγνωσκειν 7. Η μεν τεχνη του πλοιον κυβερναειν εργον εστι του κυβερνητου η δε εμπερια εν τω πολιτειαν κυβερναειν του δημαγωγου .8. Οι φιλαργυροι παντοδαπους πονους υπομενουσιν επι τω πλουτιζεσθαι 8. Οι πολιται εν ταραχη γιγνονται δια το ειναι τους πολεμιους εν τη χωρα 10. Προ του την μαχην μαχεσθαι, ο στρατηγος τους στρατιωτας προς την ανδρειαν παροξυνει 11. Ο στρατηγος ηγεται και το καταφρονεειν την των πολεμιων ρωμην τοις στρατιωται φοβος εμβαλλειν 12. Εν Περσαις δια το ορεινην ειναι την χωραν κἁλεπον εστι και τρεφειν ιππους και ιππευειν
1 - L'uomo diviene saggio con l'età con il conoscere 2 - Agesilao, invece di andare contro la Caria, avanzò contro la Frigia. 3 - Bisogna sempre pensare prima di parlare (Sempre prima del parlare è necessario pensare). 4 - Quando da un messo venne a sapere che i cittadini correvano pericolo a causa dello scagliarsi dei nemici (a causa dell'assalto dei nemici), Milziade tornò indietro. 5 - La musa Tersicore così è chiamata dal deliziare gli ascoltatori 8. Gli avari sopportano ogni sorta di pena per l'arricchirsi 9 - i cittadini sono in confusione perché i nemici sono nel paese. 10 - Prima di combattere la battaglia, il comandante incita i soldati al valore. 11 - Il comandante ritiene che anche il sottovalutare la forza dei nemici infonde paura ai soldati. 12 - Tra i Persiani a causa del fatto che la loro regione è montuosa è difficile sia allevare cavalli sia cavalcare.