ALESSANDRO VISITA LA TOMBA DI CIRO
VERSIONE DI GRECO di Arriano

Ἐλύπησε δὲ αὐτὸν ἡ παρανομία ἡ ἐς τὸν Κύρου τοῦ Καμβύσου τάφον, ὅτι διορωρυγμένον τε καὶ σεσυλημένον κατέλαβε τοῦ Κύρου τὸν τάφον, ὡς λέγει Ἀριστόβουλος. εἶναι γὰρ ἐν Πασαργάδαις ἐν τῷ παραδείσῳ τῷ βασιλικῷ Κύρου ἐκείνου τάφον καὶ περὶ αὐτὸν ἄλσος πεφυτεῦσθαι δένδρων παντοίων καὶ ὕδατι εἶναι κατάρρυτον καὶ πόαν βαθεῖαν πεφυκέναι ἐν τῷ λειμῶνι, καὶ αὐτὸν δὲ τὸν τάφον τὰ κάτω λίθου τετραπέδου ἐς τετράγωνον σχῆμα πεποιῆσθαι, ἄνωθεν δὲ οἴκημα ἐπεῖναι λίθινον ἐστεγασμένον, θυρίδα ἔχον φέρουσαν ἔσω στενήν, ὡς μόλις ἂν εἶναι ἑνὶ ἀνδρὶ οὐ μεγάλῳ πολλὰ κακοπαθοῦντι παρελθεῖν. ἐν δὲ τῷ οἰκήματι πύελον χρυσῆν κεῖσθαι, ἵνα τὸ σῶμα τοῦ Κύρου ἐτέθαπτο, καὶ κλίνην παρὰ τῇ πυέλῳ· πόδας δὲ εἶναι τῇ κλίνῃ χρυσοῦς σφυρηλάτους καὶ τάπητα ἐπίβλημα τῶν Βαβυλωνίων καὶ καυνάκας πορφυροῦς ὑποστρώματα. ἐπεῖναι δὲ καὶ κάνδυς καὶ ἄλλους χιτῶνας τῆς Βαβυλωνίου ἐργασίας. καὶ ἀναξυρίδες Μηδικαὶ καὶ στολαὶ ὑακινθινοβαφεῖς λέγει ὅτι ἔκειντο, αἱ δὲ πορφύρας αἱ δὲ ἄλλης καὶ ἄλλης χρόας, καὶ στρεπτοὶ καὶ ἀκινάκαι καὶ ἐνώτια χρυσοῦ τε καὶ λίθων κολλητά, καὶ τράπεζα ἔκειτο.

TRADUZIONE

La profanazione della tomba di Ciro figlio di Cambise addolorò molto Alessandro: egli la trovò violata e saccheggiata come narra Aristobulo. La tomba di quel famoso Ciro - egli dice - si trovava a Pasargade, nel parco reale; intorno ad essa era stato piantato un boschetto di albero di ogni specie, bene irrigato ed erba alta era cresciuta nel prato. La tomba stessa nella parte bassa era costruita con massi quadrati e aveva una forma rettangolare, in alto c'era una camera con il tetto di pietra con una piccola porta di accesso così stretta che a stento vi poteva passare un uomo di piccole proporzioni e non senza farsi del male. Nella stanza era collocato un sarcofaco d'oro dove il corpo di ciro era stato sepolot, al fianco del sarcofago un letto con i piedi in oro battuto che aveva come copertura tappeti babilonesi e pellicce purpuree come materassi. Sopra il letto erano adagiati una sopravveste persiana e altri chitoni di fattura babilonese. Dice inoltre Aristobulo che c'erano lì pantaloni di foggia meda, vesti tinte di viola. altre di porpora e altre dei più svariati colori e collane, scimitarre orecchini d'oro e di pietre preziose e c'era anche un tavolo.