SkuolaSprint
  1. Sei qui:  
  2. Home
  3. Versioni greco del libro scolastico
  4. GrecoLatino - Versioni di greco tradotte

Ultilità degli animali - Grecolatino pagina 737 numero 535

Dettagli
Scritto da Anna Maria Di Leo
Categoria: GrecoLatino - Versioni greco tradotte
Pubblicato: 23 Ottobre 2025
Visite: 1

Εγω μεν εφη ο Ευθυδημος ηδη τουτο σκοπω ει αρα τι εστι τοις θεοις εργον η ανθρωπους θεραπευειν· εκεινο δε μονον εμποδιζει με οτι και ταλλα ζωα τουτων μετεχει. Ου γαρ και τουτ εφη ο Σωκρατης φανερον οτι και ταυτα ανθρωπων ενεκα γιγνεται τε και ανατρεφεται; Τι γαρ αλλο ζωον αιγων τε και οιων και βοων και ιππων και ονων και των αλλων ζωιων τοσαυτα αγαθα απολαυει οσα ανθρωποι; Εμοι μεν γαρ δοκει πλειω η των φυτων· τρεφονται γουν και χρηματιζονται ουδεν ηττον απο τουτων η απ εκεινων· πολυ δε γενος ανθρωπων τοις μεν εκ της γης φυομενοις εις τροφην ου χρηται απο δε βοσκηματων γαλακτι και τυρω και κρεασι τρεφομενοι ζωσι· παντες δε τιθασευοντες και δαμαζοντες τα χρησιμα των ζωιων εις τε πολεμον και εις αλλα πολλα συνεργοις χρωνται. Ομογνωμονω σοι και τουτ εφη· ορω γαρ αυτων και τα πολυ ισχυροτερα ημων ουτως υποχειρια γιγνομενα τοις ανθρωποις ωστε χρησθαι αυτοις ο τι αν βουλωνται. (Senofonte, Memorabili, IV, 3, 9-10)

"Io, disse Eutidemo, già medito su questo, "se dunque è compito degli dèi curare gli uomini (lett: se dunque è qualcosa un compito per gli dèi il curare uomini); ma solo quello mi impedisce, (il fatto) che anche gli altri animali partecipano di queste cose. "Non è infatti evidente anche questo, – disse Socrate, – che anche questi nascono e sono allevati a causa degli uomini? Quale altro animale infatti gode di tanti beni provenienti da capre, pecore, buoi, cavalli e asini e dagli altri animali, quanti gli uomini? A me infatti sembra, più che delle piante; sono nutriti infatti e traggono guadagno non meno da questi che da quelle; e un grande genere di uomini non usa per cibo ciò che nasce dalla terra, ma vivono nutrendosi con latte e con formaggio e carne dagli animali da pascolo; e tutti, addomesticando e domando le cose utili degli animali, li usano come collaboratori sia in guerra sia in molte altre cose. Sono d'accordo con te anche su questo, disse; vedo infatti che anche quelli tra loro molto più forti di noi diventano così sottomessi agli uomini, da usarli come vogliono."
(By Vogue)

ANALISI GRAMMATICALE


VERBI

ἔφη: Indicativo Imperfetto Attivo, 3ª persona singolare di φημί.

Paradigma: φημί, φήσω, ἔφησα, -, -, -.

σκοπῶ: Indicativo Presente Attivo, 1ª persona singolare di σκοπέω.

Paradigma: σκοπέω, σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκευφα, ἔσκεμμαι, ἐσκέφθην.

ἐστι: Indicativo Presente, 3ª persona singolare di εἰμί.

Paradigma: εἰμί, ἔσομαι, -, -, -, -.

θεραπεύειν: Infinito Presente Attivo di θεραπεύω.

Paradigma: θεραπεύω, θεραπεύσω, ἐθεράπευσα, τεθεράπευκα, τεθεράπευμαι, ἐθεραπεύθην.

ἐμποδίζει: Indicativo Presente Attivo, 3ª persona singolare di ἐμποδίζω.

Paradigma: ἐμποδίζω, ἐμποδιῶ, ἐνεπόδισα, ἐμπεπόδικα, ἐμπεπόδισμαι, ἐνεποδίσθην.

μετέχει: Indicativo Presente Attivo, 3ª persona singolare di μετέχω.

Paradigma: μετέχω, μεθέξω / μετασχήσω, μετέσχον, μετέσχηκα, -, -.

γίγνεται: Indicativo Presente Medio, 3ª persona singolare di γιγνομαι.

Paradigma: γιγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -.

ἀνατρέφεται: Indicativo Presente Passivo, 3ª persona singolare di ἀνατρέφω.

Paradigma: ἀνατρέφω, ἀναθρέψω, ἀνέθρεψα, ἀνατέτροφα, ἀνατέθραμμαι, ἀνετράφην.

ἀπολαύει: Indicativo Presente Attivo, 3ª persona singolare di ἀπολαύω.

Paradigma: ἀπολαύω, ἀπολαύσομαι, ἀπέλαυσα, ἀπολέλαυκα, ἀπολέλαυσμαι, -.

δοκεῖ: Indicativo Presente Attivo, 3ª persona singolare di δοκέω.

Paradigma: δοκέω, δόξω, ἔδοξα, -, δέδογμαι, ἐδόχθην.

τρέφονται: Indicativo Presente Passivo, 3ª persona plurale di τρέφω.

Paradigma: τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα, τέθραμμαι, ἐτράφην.

χρηματίζονται: Indicativo Presente Medio, 3ª persona plurale di χρηματίζω.

Paradigma: χρηματίζω, χρηματιῶ, ἐχρημάτισα, κεχρημάτικα, κεχρημάτισμαι, ἐχρηματίσθην.

χρῆται: Indicativo Presente Medio, 3ª persona singolare di χράομαι.

Paradigma: χράομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, -, κέχρημαι, ἐχρήσθην.

φυομένοις: Participio Presente Medio/Passivo, dativo maschile plurale di φύομαι.

Paradigma: φύω, φύσω, ἔφυσα / ἔφυν, πέφυκα, -, ἐφύην.

τρεφόμενοι: Participio Presente Medio/Passivo, nominativo maschile plurale di τρέφω.

ζῶσι: Indicativo Presente Attivo, 3ª persona plurale di ζάω.

Paradigma: ζάω (ζῶ), ζήσω / βιώσομαι, ἔζησα / ἐβίων, -, -, -.

τιθασεύοντες: Participio Presente Attivo, nominativo maschile plurale di τιθασεύω.

Paradigma: τιθασεύω, τιθασεύσω, ἐτιθάσευσα, τετιθάσευκα, τετιθάσευμαι, ἐτιθασένθην.

δαμάζοντες: Participio Presente Attivo, nominativo maschile plurale di δαμάζω.

Paradigma: δαμάζω, δαμάσω, ἐδάμασα, δεδάμακα, δεδάμασμαι, ἐδαμάσθην.

χρῶνται: Indicativo Presente Medio, 3ª persona plurale di χράομαι.

Ὁμογνωμονῶ: Indicativo Presente Attivo, 1ª persona singolare di ὁμογνωμονέω (essere d'accordo, pensarla allo stesso modo).

Paradigma: ὁμογνωμονέω, ὁμογνωμονήσω, ὡμογνωμόνησα, ὡμογνωμόνηκα, ὡμογνωμόνημαι, ὡμογνωμονήθην.

ὁρῶ: Indicativo Presente Attivo, 1ª persona singolare di ὁράω (vedere).

Paradigma: ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα / ὄπωπα, ἑώραμαι / ὦμμαι, ὤφθην.

γιγνόμενα: Participio Presente Medio/Passivo, nominativo neutro plurale di γιγνομαι.

χρῆσθαι: Infinito Presente Medio di χράομαι.

βούλωνται: Congiuntivo Presente Medio, 3ª persona plurale di βούλομαι (volere).

Paradigma: βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην / ἠβουλήθην, -, βεβούλημαι, -.


NOMI (Sostantivi propri e comuni):

Εὐθύδημος: Nominativo maschile singolare. Nom: Εὐθύδημος, Gen: Εὐθυδήμου.

θεοῖς: Dativo maschile plurale. Nom: θεός, Gen: θεοῦ.

ἔργον: Nominativo neutro singolare. Nom: ἔργον, Gen: ἔργου.

ἀνθρώπους: Accusativo maschile plurale. Nom: ἄνθρωπος, Gen: ἀνθρώπου.

ζῷα: Nominativo neutro plurale. Nom: ζῷον, Gen: ζῴου.

Σωκράτης: Nominativo maschile singolare. Nom: Σωκράτης, Gen: Σωκράτους.

ἀνθρώπων: Genitivo maschile plurale. Nom: ἄνθρωπος, Gen: ἀνθρώπου.

αἰγῶν: Genitivo femminile plurale. Nom: αἴξ, Gen: αἰγός.

οἰῶν: Genitivo femminile plurale. Nom: οἷς, Gen: οἰός.

βοῶν: Genitivo plurale (maschile/femminile). Nom: βοῦς, Gen: βοός.

ἵππων: Genitivo maschile plurale. Nom: ἵππος, Gen: ἵππου.

ὄνων: Genitivo maschile plurale. Nom: ὄνος, Gen: ὄνου.

φυτῶν: Genitivo neutro plurale. Nom: φυτόν, Gen: φυτοῦ.

γένος: Nominativo neutro singolare. Nom: γένος, Gen: γένους.

γῆς: Genitivo femminile singolare. Nom: γῆ, Gen: γῆς.

τροφήν: Accusativo femminile singolare. Nom: τροφή, Gen: τροφῆς.

βοσκημάτων: Genitivo neutro plurale. Nom: βόσκημα, Gen: βοσκήματος.

γάλακτι: Dativo neutro singolare. Nom: γάλα, Gen: γάλακτος.

τυρῷ: Dativo maschile singolare. Nom: τυρός, Gen: τυροῦ.

κρέασι: Dativo neutro plurale. Nom: κρέας, Gen: κρέως.

πόλεμον: Accusativo maschile singolare. Nom: πόλεμος, Gen: πολέμου.

συνεργοῖς: Dativo maschile plurale. Nom: συνεργός, Gen: συνεργοῦ.


AGGETTIVI:

μόνον: Accusativo neutro singolare (aggettivo sostantivato/avverbiale). Nom: μόνος, μόνη, μόνον.

ταῦτα: Nominativo neutro plurale (da οὗτος).

φανερὸν: Nominativo neutro singolare. Nom: φανερός, φανερά, φανερόν.

ἄλλο: Nominativo neutro singolare. Nom: ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο.

τοσαῦτα: Accusativo neutro plurale. Nom: τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο.

πλείω: Nominativo neutro plurale (comparativo di πολύς). Nom: πλείων, πλεῖον.

οὐδὲν: Accusativo neutro singolare (pronome aggettivo, usato come avverbio). Nom: οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν.

ἧττον: Accusativo neutro singolare (comparativo di ὀλίγος, usato come avverbio). Nom: ἥττων, ἥττον.

πολὺ: Nominativo neutro singolare. Nom: πολύς, πολλή, πολύ.

χρήσιμα: Nominativo/Accusativo neutro plurale. Nom: χρήσιμος, χρησίμη, χρήσιμον.

πολλὰ: Nominativo/Accusativo neutro plurale. Nom: πολύς, πολλή, πολύ.

ἰσχυρότερα: Nominativo/Accusativo neutro plurale (comparativo di ἰσχυρός). Nom: ἰσχυρότερος, ἰσχυροτέρα, ἰσχυρότερον.

ὑποχείρια: Nominativo/Accusativo neutro plurale. Nom: ὑποχείριος, ὑποχείριος, ὑποχείριον.


PRONOMI:

Ἐγὼ: Personale, 1ª persona, nominativo singolare.

τοῦτο: Dimostrativo, accusativo neutro singolare (si riferisce a quanto sta per dire).

τί: Interrogativo, nominativo neutro singolare.

ἐκεῖνο: Dimostrativo, nominativo neutro singolare (si riferisce alla frase ὅτι καὶ τἆλλα ζῷα τούτων μετέχει).

με: Personale, 1ª persona, accusativo singolare.

ταῦτα: Dimostrativo, nominativo neutro plurale (si riferisce agli ζῷα).

τούτων: Dimostrativo, genitivo neutro plurale (si riferisce a "queste cose").

αὐτῶν: Personale, 3ª persona, genitivo neutro plurale (si riferisce ai ζῴων).

ἡμῶν: Personale, 1ª persona, genitivo plurale.

σοι: Personale, 2ª persona, dativo singolare.

αὐτοῖς: Personale, 3ª persona, dativo plurale (si riferisce agli animali).

ὅ: Relativo/Indefinito, nominativo/accusativo neutro singolare.

τι: Indefinito enclitico, nominativo/accusativo neutro singolare.


E. PARTICELLE/AVVERBI/PREPOSIZIONI/CONGIUNZIONI:

μέν: Particella.

ἤδη: Avverbio.

εἰ: Congiunzione.

ἄρα: Particella.

ἢ: Congiunzione.

δὲ: Congiunzione.

μόνον: Avverbio.

ὅτι: Congiunzione.

καὶ: Congiunzione/Avverbio.

Οὐ: Avverbio di negazione.

γὰρ: Congiunzione.

ἕνεκα: Preposizione.

τε: Particella congiuntiva.

ὅσα: Congiunzione/Pronome relativo.

γοῦν: Particella congiuntiva.

οὐδὲν: Avverbio (accusativo avverbiale).

ἀπὸ: Preposizione.

ἐκ: Preposizione.

εἰς: Preposizione.

ὥστε: Congiunzione.

ἂν: Particella.


Dalla povertà alla schiavitù - GrecoLatino pagina 231 numero 143

Dettagli
Scritto da Anna Maria Di Leo
Categoria: GrecoLatino - Versioni greco tradotte
Pubblicato: 10 Ottobre 2025
Visite: 1

Συνέβη στασιάσαι τούς τε γνωρίμους καὶ τὸ πλῆθος πολὺν χρόνον τὸν δῆμον. Ἦν γὰρ αὐτῶν ἡ πολιτεία τοῖς τε ἄλλοις ὀλιγαρχικὴ πᾶσι, καὶ δὴ καὶ ἐδούλευον οἱ πένητες τοῖς πλουσίοις καὶ αὐτοὶ καὶ τὰ τέκνα καὶ αἱ γυναῖκες· καὶ ἐκαλοῦντο πελάται καὶ ἑκτήμοροι· κατὰ ταύτην γὰρ τὴν μίσθωσιν ἠργάζοντο τῶν πλουσίων τοὺς ἀγρούς (ἡ δὲ πᾶσα γῆ δι᾽ ὀλίγων ἦν), καὶ εἰ μὴ τὰς μισθώσεις ἀποδιδοῖεν, ἀγώγιμοι καὶ αὐτοὶ καὶ οἱ παῖδες ἐγίγνοντο· καὶ οἱ δανεισμοὶ πᾶσιν ἐπὶ τοῖς σώμασιν ἦσαν μέχρι Σόλωνος· οὗτος δὲ πρῶτος ἐγένετο τοῦ δήμου προστάτης. Χαλεπώτατον μὲν οὖν καὶ πικρότατον ἦν τοῖς πολλοῖς τῶν κατὰ τὴν πολιτείαν τὸ δουλεύειν· οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τοῖς ἄλλοις ἐδυσχέραινον· οὐδενὸς γὰρ ὡς εἰπεῖν ἐτύγχανον μετέχοντες. (Aristotele, Isa costituzione degli Ateniesi)

Accadde che i notabili e la massa fossero in lotta civile per un lungo periodo con il popolo. La loro costituzione, infatti, era oligarchica in tutto il resto, e, in particolare, i poveri erano assoggettati ai ricchi, loro stessi, i figli e le mogli; ed erano chiamati "clienti" ed "ectemori; infatti secondo questa condizione di affitto/pagamento coltivavano i campi dei ricchi (e tutta la terra era nelle mani di pochi); e se non pagavano i canoni d'affitto, diventavano, sia essi stessi che i figli, "agògimoi" (trascinati via); e gli indebitati per tutti erano garantiti dai corpi (gravavano sulle persone) [e tutti ricevevano prestiti impegnando il proprio corpo], fino a Solone; questi per primo diventava protettore del popolo. Era dunque, per i più, la cosa più difficile e amara tra i mali della costituzione, l'essere schiavi; ma non si lamentavano anche per le altre cose; infatti, di nulla, per così dire, si trovavano a partecipare (non partecipavano infatti a nulla, per così dire).
(By Vogue)

ANALISI GRAMMATICALE


VERBI (con paradigma)

Συνέβη: indicativo aoristo attivo, 3ª persona singolare di συμβαίνω (συμβαίνω, συμβήσομαι, συνέβην, συμβέβηκα, -, -). Impersonale.

στασιάσαι: infinito aoristo attivo di στασιάζω (στασιάζω, στασιάσω, ἐστασίασα, ἐστασίακα, -, -).

Ἦν: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di εἰμί (εἰμί, ἔσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -).

ἐδούλευον: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona plurale di δουλεύω (δουλεύω, δουλεύσω, ἐδούλευσα, δεδούλευκα, -, -).

ἐκαλοῦντο: indicativo imperfetto passivo, 3ª persona plurale di καλέω (καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην).

ἠργάζοντο: indicativo imperfetto medio, 3ª persona plurale di ἐργάζομαι (ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην, εἴργασμαι, ἠργάσθην).

ἀποδιδοῖεν: ottativo presente attivo, 3ª persona plurale di ἀποδίδωμι (ἀποδίδωμι, ἀποδώσω, ἀπέδωκα, ἀποδέδωκα, ἀποδέδομαι, ἀπεδόθην).

ἐγίγνοντο: indicativo imperfetto medio, 3ª persona plurale di γίγνομαι (γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -).

ἦσαν: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona plurale di εἰμί (vedi sopra).

ἐγένετο: indicativo aoristo medio, 3ª persona singolare di γίγνομαι (vedi sopra).

δουλεύειν: infinito presente attivo di δουλεύω (vedi sopra).

ἐδυσχέραινον: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona plurale di δυσχεραίνω (δυσχεραίνω, δυσχερανῶ, ἐδυσχέρανα, -, -, -).

εἰπεῖν: infinito aoristo attivo di λέγω (λέγω, ἐρῶ/λέξω, εἶπον/ἔλεξα, εἴρηκα, εἴρημαι/λέλεγμαι, ἐῤῥήθην/ἐλέχθην).

ἐτύγχανον: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona plurale di τυγχάνω (τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα, -, -).

μετέχοντες: participio presente attivo, nominativo maschile plurale di μετέχω (μετέχω, μεθέξω/μετασχήσω, μετέσχον, μετέσχηκα, -, -).


NOMI

γνωρίμους: accusativo maschile plurale, aggettivo (γνώριμος, -ον), qui sostantivato "i notabili".

πλῆθος: accusativo neutro singolare, nome (πλῆθος, -ους, τό).

χρόνον: accusativo maschile singolare, nome (χρόνος, -ου, ὁ).

δῆμον: accusativo maschile singolare, nome (δῆμος, -ου, ὁ).

πολιτεία: nominativo femminile singolare, nome (πολιτεία, -ας, ἡ).

πένητες: nominativo maschile plurale, nome (πένης, -ητος, ὁ).

πλουσίοις: dativo maschile plurale, aggettivo (πλούσιος, -α, -ον), qui sostantivato "i ricchi".

τέκνα: nominativo neutro plurale, nome (τέκνον, -ου, τό).

γυναῖκες: nominativo femminile plurale, nome (γυνή, γυναικός, ἡ).

πελάται: nominativo maschile plurale, nome (πελάτης, -ου, ὁ).

ἑκτήμοροι: nominativo maschile plurale, nome (ἑκτήμορος, -ου, ὁ).

μίσθωσιν: accusativo femminile singolare, nome (μίσθωσις, -εως, ἡ).

ἀγρούς: accusativo maschile plurale, nome (ἀγρός, -οῦ, ὁ).

γῆ: nominativo femminile singolare, nome (γῆ, γῆς, ἡ).

μισθώσεις: accusativo femminile plurale, nome (μίσθωσις, -εως, ἡ).

παῖδες: nominativo maschile plurale, nome (παῖς, παιδός, ὁ).

δανεισμοὶ: nominativo maschile plurale, nome (δανεισμός, -οῦ, ὁ).

σώμασιν: dativo neutro plurale, nome (σῶμα, -ατος, τό).

Σόλωνος: genitivo maschile singolare, nome proprio (Σόλων, -ωνος, ὁ).

προστάτης: nominativo maschile singolare, nome (προστάτης, -ου, ὁ).


AGGETTIVI

πολὺν: accusativo maschile singolare, aggettivo (πολύς, πολλή, πολύ).

ὀλιγαρχικὴ: nominativo femminile singolare, aggettivo (ὀλιγαρχικός, -ή, -όν).

πᾶσι: dativo maschile plurale, aggettivo (πᾶς, πᾶσα, πᾶν).

ταύτην: accusativo femminile singolare, aggettivo dimostrativo (οὗτος, αὕτη, τοῦτο).

πᾶσα: nominativo femminile singolare, aggettivo (πᾶς, πᾶσα, πᾶν).

ἀγώγιμοι: nominativo maschile plurale, aggettivo (ἀγώγιμος, -ον).

πρῶτος: nominativo maschile singolare, aggettivo (πρῶτος, -η, -ον).

Χαλεπώτατον: nominativo neutro singolare, aggettivo superlativo (χαλεπός, -ή, -όν).

πικρότατον: nominativo neutro singolare, aggettivo superlativo (πικρός, -ά, -όν).

πολλοῖς: dativo maschile plurale, aggettivo (πολύς, πολλή, πολύ), qui sostantivato "i molti".

ἄλλοις: dativo maschile plurale, aggettivo (ἄλλος, -η, -ο).


PRONOMI

τούς τε... καὶ τὸ: correlative (articolo con τε/καί).

γὰρ: congiunzione causale ("infatti").

αὐτῶν: genitivo maschile plurale, pronome personale (αὐτός, -ή, -ό).

ἡ: articolo determinativo nominativo femminile singolare.

καὶ δὴ καὶ: particella rafforzativa ("e in effetti anche").

οἱ: articolo determinativo nominativo maschile plurale.

καὶ αὐτοὶ: "essi stessi".

τὰ: articolo determinativo nominativo neutro plurale.

αἱ: articolo determinativo nominativo femminile plurale.

τὴν: articolo determinativo accusativo femminile singolare.

τῶν: articolo determinativo genitivo maschile plurale.

δι᾽: (διά) con genitivo ("per mezzo di", "a causa di").

ὀλίγων: genitivo maschile plurale, aggettivo (ὀλίγος, -η, -ον), qui sostantivato "pochi".

εἰ μὴ: congiunzione condizionale ("se non").

οὗτος: nominativo maschile singolare, pronome dimostrativo (οὗτος, αὕτη, τοῦτο).

δὲ: congiunzione avversativa/copulativa ("ma", "e").

μὲν οὖν: particelle correlative/conclusive.

οὐ μὴν ἀλλὰ: locuzione avversativa ("tuttavia", "nondimeno").

οὐδενὸς: genitivo maschile singolare, pronome indefinito (οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν).

ὡς: congiunzione comparativa ("come").

τὸ: articolo determinativo nominativo/accusativo neutro singolare (qui, per l'infinito sostantivato).


PREPOSIZIONI

κατὰ: con accusativo ("secondo", "in conformità a").

ἐπὶ: con dativo ("su", "riguardo a").

μέχρι: con genitivo ("fino a").

Grandezza politica di Atene - GrecoLatino pagina 466 numero 317

Dettagli
Scritto da Anna Maria Di Leo
Categoria: GrecoLatino - Versioni greco tradotte
Pubblicato: 22 Settembre 2025
Visite: 1

«Χρώμεθα γὰρ πολιτεία οὐ ζηλούσῃ τοὺς τῶν πέλας νόμους, παράδειγμα δὲ μᾶλλον αὐτοὶ ὄντες τισὶν ἢ μιμούμενο ἑτέρους. Καὶ ὄνομα μὲν διὰ τὸ μὴ ἐς ὀλίγους ἀλλ᾽ ἐς πλείονας οἰκεῖν δημοκρατία κέκληται· μέτεστι δὲ κατὰ μὲν τοὺς νόμους πρὸς τὰ ἴδια διάφορα πᾶσι τὸ ἴσον, κατὰ δὲ τὴν ἀξίωσιν, ὡς ἕκαστος ἔν τῷ εὐδοκιμεῖ, οὐκ ἀπὸ μέρους τὸ πλέον ἐς τὰ κοινὰ ἢ ἀπ᾿ ἀρετῆς προτιμᾶται, οὐδ᾽ αὖ κατὰ πενίαν, ἔχων γέ τι ἀγαθὸν δρᾶσαι τὴν πόλιν, ἀξιώματος ἀφανείᾳ κεκώλυται. Ἐλευθέρως δὲ τά τε πρὸς τὸ κοινὸν πολιτεύομεν καὶ ἐς τὴν πρὸς ἀλλήλους τῶν καθ' ἡμέραν ἐπιτηδευμάτων ὑποψίαν, οὐ δι᾽ ὀργῆς τὸν πέλας, εἰ καθ᾿ ἡδονήν τι δρᾷ, ἔχοντες, οὐδὲ ἀζημίους μέν, λυπηρὰς δὲ τῇ ὄψει ἀχθηδόνας προστιθέμενοι. Ἀνεπαχθῶς δὲ τὰ ἴδια προσομιλοῦντες τὰ δημόσια διὰ δέος μάλιστα οὐ παρανομοῦμεν, τῶν τε αἰεὶ ἐν ἀρχῇ ὄντων ἀκροάσει καὶ τῶν νόμων, καὶ μάλιστα αὐτῶν ὅσοι τε ἐπ᾽ ὠφελία τῶν ἀδικουμένων κεῖνται καὶ ὅσοι ἄγραφοι ὄντες αἰσχύνην ὁμολογουμένην φέρουσιν». (Tucidide, Storie 2.37)

"Usiamo (χράομαι regge il dativo) infatti una costituzione che non invidia le leggi dei vicini, essendo noi stessi un modello per alcuni piuttosto che imitatori di altri. E il nome, per il fatto che non è amministrata nell'interesse di pochi ma della maggioranza, è stato chiamato "democrazia"; e per quanto riguarda le leggi, a tutti spetta l'uguaglianza nelle controversie private; per quanto riguarda invece la stima pubblica, a seconda di come ciascuno si distingue in qualche campo, non viene preferito per le cariche pubbliche per la sua appartenenza a una fazione piuttosto che per la sua virtù e d'altra parte (nessuno), per povertà, pur avendo qualcosa di buono da fare per la città, ne è impedito dall'oscurità della sua condizione. Amministriamo liberamente le cose relative alla comunità e (non cadiamo) nel sospetto reciproco riguardo alle occupazioni quotidiane, on avendo il vicino in ira, se fa qualcosa per piacere, né aggiungendo molestie che sono sì senza pena, ma spiacevoli nell'aspetto (libera: , non ci adiriamo con il vicino se fa qualcosa per suo piacere, né gli infliggiamo molestie che, pur essendo prive di pena, sono tuttavia spiacevoli a vedersi). E pur gestendo senza offenderci le faccende private (i nostri affari), non trasgrediamo le faccende pubbliche soprattutto per rispetto reverenziale, per obbedienza sia a coloro che sono di volta in volta al governo sia alle leggi, e soprattutto a quelle tra esse quante  sono stabilite a vantaggio di coloro che subiscono ingiustizia, sia quante, pur essendo non scritte, portano una vergogna concordata/riconosciuta".
(By Vogue)

ANALISI GRAMMATICALE


VERBI

Χρώμεθα: indicativo presente medio-passivo, 1ª persona plurale.

Paradigma: χράομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, κέχρημαι, -, ἐχρήσθην

ζηλούσῃ: participio presente attivo, dativo femminile singolare.

Paradigma: ζηλόω, ζηλώσω, ἐζήλωσα, ἐζήλωκα, ἐζήλωμαι, ἐζηλώθην

ὄντες: participio presente attivo, nominativo maschile plurale.

Paradigma: εἰμί, ἔσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -

μιμούμενοι: participio presente medio-passivo, nominativo maschile plurale.

Paradigma: μιμέομαι, μιμήσομαι, ἐμιμησάμην, μεμίμημαι, -, -

οἰκεῖν: infinito presente attivo.

Paradigma: οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα, ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην

κέκληται: indicativo perfetto medio-passivo, 3ª persona singolare.

Paradigma: καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην

μέτεστι: indicativo presente attivo (impersonale), 3ª persona singolare.

Paradigma: μέτεστι, μετέσται, -, -, -, -

εὐδοκιμεῖ: indicativo presente attivo, 3ª persona singolare.

Paradigma: εὐδοκιμέω, εὐδοκιμήσω, ηὐδοκίμησα, ηὐδοκίμηκα, -, -

προτιμᾶται: indicativo presente medio-passivo, 3ª persona singolare.

Paradigma: προτιμάω, προτιμήσω, προετίμησα, προτετίμηκα, προτετίμημαι, προετιμήθην

ἔχων: participio presente attivo, nominativo maschile singolare.

Paradigma: ἔχω, ἕξω/σχήσω, ἔσχον, ἔσχηκα, ἔσχημαι, -

δρᾶσαι: infinito aoristo attivo.

Paradigma: δράω, δράσω, ἔδρασα, δέδρακα, δέδραμαι, ἐδράσθην

κεκώλυται: indicativo perfetto medio-passivo, 3ª persona singolare.

Paradigma: κωλύω, κωλύσω, ἐκώλυσα, κεκώλυκα, κεκώλυμαι, ἐκωλύθην

πολιτεύομεν: indicativo presente attivo, 1ª persona plurale.

Paradigma: πολιτεύω, πολιτεύσω, ἐπολίτευσα, πεπολίτευκα, πεπολίτευμαι, ἐπολιτεύθην

δρᾷ: indicativo presente attivo, 3ª persona singolare.

Paradigma: δράω, δράσω, ἔδρασα, δέδρακα, δέδραμαι, ἐδράσθην

ἔχοντες: participio presente attivo, nominativo maschile plurale.

Paradigma: ἔχω, ἕξω/σχήσω, ἔσχον, ἔσχηκα, ἔσχημαι, -

προστιθέμενοι: participio presente medio-passivo, nominativo maschile plurale.

Paradigma: προτίθημι, προσθήσω, προσέθηκα, προτέθηκα, προτέθειμαι, προσετέθην

προσομιλοῦντες: participio presente attivo, nominativo maschile plurale.

Paradigma: προσομιλέω, προσομιλήσω, προσωμίλησα, -, -, -

παρανομοῦμεν: indicativo presente attivo, 1ª persona plurale.

Paradigma: παρανομέω, παρανομήσω, παρηνόμησα, παρανενόμηκα, -, -

ὄντων: participio presente attivo, genitivo maschile plurale.

Paradigma: εἰμί, ἔσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -

ἀδικουμένων: participio presente medio-passivo, genitivo maschile plurale.

Paradigma: ἀδικέω, ἀδικήσω, ἠδίκησα, ἠδίκηκα, ἠδίκημαι, ἠδικήθην

κεῖνται: indicativo presente medio-passivo, 3ª persona plurale.

Paradigma: κεῖμαι, κείσομαι, -, -, -, -

ὄντες: participio presente attivo, nominativo maschile plurale.

Paradigma: εἰμί, ἔσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -

φέρουσιν: indicativo presente attivo, 3ª persona plurale.

Paradigma: φέρω, οἴσω, ἤνεγκον, ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην


NOMI

πολιτείᾳ: dativo femminile singolare (πολιτεία, -ας, ἡ).

νόμους: accusativo maschile plurale (νόμος, -ου, ὁ).

παράδειγμα: nominativo neutro singolare (παράδειγμα, -ατος, τό).

ὄνομα: accusativo neutro singolare (ὄνομα, -ατος, τό).

δημοκρατία: nominativo femminile singolare (δημοκρατία, -ας, ἡ).

διάφορα: accusativo neutro plurale (aggettivo sostantivato).

ἀξίωσιν: accusativo femminile singolare (ἀξίωσις, -εως, ἡ).

μέρους: genitivo neutro singolare (μέρος, -ους, τό).

κοινὰ: accusativo neutro plurale (aggettivo sostantivato).

ἀρετῆς: genitivo femminile singolare (ἀρετή, -ῆς, ἡ).

πενίαν: accusativo femminile singolare (πενία, -ας, ἡ).

πόλιν: accusativo femminile singolare (πόλις, -εως, ἡ).

ἀξιώματος: genitivo neutro singolare (ἀξίωμα, -ατος, τό).

ἀφανείᾳ: dativo femminile singolare (ἀφάνεια, -ας, ἡ).

κοινὸν: accusativo neutro singolare (aggettivo sostantivato).

ἐπιτηδευμάτων: genitivo neutro plurale (ἐπιτήδευμα, -ατος, τό).

ὑποψίαν: accusativo femminile singolare (ὑποψία, -ας, ἡ).

ὀργῆς: genitivo femminile singolare (ὀργή, -ῆς, ἡ).

πέλας: accusativo maschile singolare (πέλας, ὁ).

ἡδονήν: accusativo femminile singolare (ἡδονή, -ῆς, ἡ).

ὄψει: dativo femminile singolare (ὄψις, -εως, ἡ).

ἀχθηδόνας: accusativo femminile plurale (ἀχθηδών, -όνος, ἡ).

ἴδια: accusativo neutro plurale (aggettivo sostantivato).

δημόσια: accusativo neutro plurale (aggettivo sostantivato).

δέος: accusativo neutro singolare (δέος, -ους, τό).

ἀρχῇ: dativo femminile singolare (ἀρχή, -ῆς, ἡ).

ἀκροάσει: dativo femminile singolare (ἀκρόασις, -εως, ἡ).

νόμων: genitivo maschile plurale (νόμος, -ου, ὁ).

ὠφελίᾳ: dativo femminile singolare (ὠφέλεια, -ας, ἡ).

αἰσχύνην: accusativo femminile singolare (αἰσχύνη, -ης, ἡ).


AGGETTIVI

μᾶλλον: avverbio comparativo.

αὐτοὶ: nominativo maschile plurale (αὐτός, -ή, -όν).

ἑτέρους: accusativo maschile plurale (ἕτερος, -α, -ον).

ὀλίγους: accusativo maschile plurale (ὀλίγος, -η, -ον).

πλείονας: comparativo accusativo maschile plurale (πολύς, πολλή, πολύ).

πᾶσι: dativo maschile plurale (πᾶς, πᾶσα, πᾶν).

ἴσον: nominativo/accusativo neutro singolare (ἴσος, -η, -ον).

ἕκαστος: nominativo maschile singolare (ἕκαστος, -η, -ον).

πλέον: avverbio comparativo.

ἀγαθὸν: accusativo neutro singolare (ἀγαθός, -ή, -όν).

Ἐλευθέρως: avverbio.

ἀζημίους: accusativo femminile plurale (ἀζήμιος, -ον).

λυπηρὰς: accusativo femminile plurale (λυπηρός, -ά, -όν).

Ἀνεπαχθῶς: avverbio.

αἰεὶ: avverbio.

ἄγραφοι: nominativo maschile plurale (ἄγραφος, -ον).

ὁμολογουμένην: participio/aggettivo, accusativo femminile singolare (ὁμολογέω).


ALTRE FORME GRAMMATICALI

γὰρ: congiunzione.

οὐ: avverbio di negazione.

τοὺς τῶν πέλας: 'quelli dei vicini'.

τισὶν: pronome indefinito, dativo maschile plurale.

ἢ: congiunzione disgiuntiva.

Καὶ: congiunzione.

μὲν... δὲ: particelle correlative.

διὰ τὸ: infinito, locuzione causale, 'per il fatto che'.

ἐς: preposizione accusativo.

κατὰ: preposizione accusativo.

ὡς: congiunzione comparativa.

ἔν τῳ: 'in qualche campo'.

ἀπὸ: preposizione genitivo.

οὐδ᾽ αὖ: 'e neppure d'altra parte'.

γέ τι: 'almeno qualcosa'.

τε... καὶ: congiunzioni.

πρὸς ἀλλήλους: 'gli uni verso gli altri'.

τῶν καθ' ἡμέραν: 'delle (occupazioni) quotidiane'.

εἰ: congiunzione condizionale.

τι: pronome indefinito, accusativo neutro singolare.

οὐδὲ: congiunzione negativa.

μάλιστα: avverbio superlativo.

ὅσοι τε... καὶ ὅσοι: 'sia quanti... sia quanti'.

ἐπ᾽: preposizione (ἐπί) dativo.

Esempi di potenza statale - Grecolatino pagina 456 numero 327

Dettagli
Scritto da Anna Maria Di Leo
Categoria: GrecoLatino - Versioni greco tradotte
Pubblicato: 16 Settembre 2025
Visite: 1

Πέρσαι κατά τίνας καιρούς μεγάλην ἀρχὴν κατεκτήσαντο καὶ δυναστείαν ἀλλ' οσάκις ἐτόλμησαν ὑπερβῆναι τοὺς τῆς Ἀσίας ὅρους, οὐ μόνον ὑπὲρ τῆς ἀρχῆς, ἀλλὰ καὶ περὶ σφῶν ἐκινδύνευσαν. Λακεδαιμόνιοι πολλοὺς ἀμφισβητήσαντες χρόνους ὑπὲρ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἡγεμονίας, ἐπειδή ποτ' ἐκράτησαν, μόλις ἔτη δώδεκα κατεῖχον αὐτὴν ἀδήριτον, Μακεδόνες α τῆς μὲν Εὐρώπης ἦρξαν ἀπὸ τῶν κατὰ τὸν Ἀδρίαν τόπων ἕως ἐπὶ τὸν Ἴστρον ποταμόν, ὃ βραχὺ παντελῶς ἂν φανείη μέρος τῆς προειρημένης χώρας μετὰ δὲ ταῦτα προσέλαβον τὴν τῆς Ἀσίας ἀρχήν, καταλύσαντες τὴν τῶν Περσῶν δυναστείαν. [---] Ῥωμαῖοί γε μὴν οὐ τινὰ μέρη, σχεδὸν δὲ πᾶσαν πεποιημένοι τὴν οἰκουμένην ὑπήκοον αὑτοῖς, ἀνυπόστατον μὲν τοῖς ὑπάρχουσι πᾶσιν, ἀνυπέρβλητον δὲ καὶ τοῖς ἐπιγινομένοις ὑπεροχὴν κατέλιπον τῆς αὑτῶν δυναστείας. (Polibio Storie, I, 2, 2-5; 7)

I Persiani in certi periodi conquistarono un grande impero e potere, ma tutte le volte che osarono oltrepassare i confini dell'Asia, rischiarono non solo per il potere, ma anche per sé stessi. Gli Spartani, dopo aver conteso per molti anni (lett per molti tempi) per l'egemonia sui Greci, dopo che una volta la conquistarono, la mantenevano indiscussa a stento per dodici anni. I Macedoni dominarono sull'Europa dai territori presso il mare Adriatico fino al fiume Istro, la qual cosa potrebbe apparire una parte assolutamente piccola della regione sopraddetta; dopo di ciò, assunsero il dominio dell'Asia, abbattendo il potere dei Persiani. I Romani, in verità, avendo reso soggetta a sé non una qualche parte, ma quasi tutta la terra abitata, lasciarono una supremazia della propria potenza insostenibile per tutti i contemporanei e insuperabile anche per i posteri.
(By Vogue)

ANALISI GRAMMATICALE


VERBI

κατεκτήσαντο: indicativo aoristo medio, 3ª persona plurale.

Paradigma: κτάομαι, κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι, ἐκέκτημαι, ἐκτήθην

ἐτόλμησαν: indicativo aoristo attivo, 3ª persona plurale.

Paradigma: τολμάω, τολμήσω, ἐτόλμησα, τετόλμηκα, τετόλμημαι, ἐτολμήθην

ὑπερβῆναι: infinito aoristo attivo.

Paradigma: ὑπερβαίνω, ὑπερβήσομαι, ὑπερέβην, ὑπερβέβηκα, -, -

ἐκινδύνευσαν: indicativo aoristo attivo, 3ª persona plurale.

Paradigma: κινδυνεύω, κινδυνεύσω, ἐκινδύνευσα, κεκινδύνευκα, κεκινδύνευμαι, ἐκινδυνεύθην

ἀμφισβητήσαντες: participio aoristo attivo, nominativo maschile plurale.

Paradigma: ἀμφισβητέω, ἀμφισβητήσω, ἠμφεσβήτησα, -, -, ἠμφεσβητήθην

ἐκράτησαν: indicativo aoristo attivo, 3ª persona plurale.

Paradigma: κρατέω, κρατήσω, ἐκράτησα, κεκράτηκα, κεκράτημαι, ἐκρατήθην

κατεῖχον: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona plurale.

Paradigma: κατέχω, καθέξω/κατασχήσω, κατέσχον, κατέσχηκα, κατέσχημαι, -

ἦρξαν: indicativo aoristo attivo, 3ª persona plurale.

Paradigma: ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην

φανείη: ottativo aoristo passivo, 3ª persona singolare.

Paradigma: φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφηνα, πέφασμαι, ἐφάνην

προειρημένης: participio perfetto medio-passivo, genitivo femminile singolare.

Paradigma: προλέγω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα, προείρημαι, προερρήθην

προσέλαβον: indicativo aoristo attivo, 3ª persona plurale.

Paradigma: προσλαμβάνω, προσλήψομαι, προσέλαβον, προσείληφα, προσείλημμαι, προσελήφθην

καταλύσαντες: participio aoristo attivo, nominativo maschile plurale.

Paradigma: καταλύω, καταλύσω, κατέλυσα, καταλέλυκα, καταλέλυμαι, κατελύθην

πεποιημένοι: participio perfetto medio-passivo, nominativo maschile plurale.

Paradigma: ποιέω, ποιήσω, ἐποίησα, πεποίηκα, πεποίημαι, ἐποιήθην

ὑπάρχουσι: participio presente attivo, dativo maschile plurale.

Paradigma: ὑπάρχω, ὑπάρξω, ὑπῆρξα, ὑπῆρχα, ὑπῆργμαι, ὑπήρχθην

ἐπιγινομένοις: participio presente medio-passivo, dativo maschile plurale.

Paradigma: ἐπιγίγνομαι, ἐπιγενήσομαι, ἐπεγενόμην, ἐπιγέγονα, ἐπιγεγένημαι, -

κατέλιπον: indicativo aoristo attivo, 3ª persona plurale.

Paradigma: καταλείπω, καταλείψω, κατέλιπον, καταλέλοιπα, καταλέλειμμαι, κατελείφθην


NOMI

Πέρσαι: nominativo maschile plurale (Πέρσης, -ου, ὁ).

καιρούς: accusativo maschile plurale (καιρός, -οῦ, ὁ).

ἀρχὴν: accusativo femminile singolare (ἀρχή, -ῆς, ἡ).

δυναστείαν: accusativo femminile singolare (δυναστεία, -ας, ἡ).

Ἀσίας: genitivo femminile singolare (Ἀσία, -ας, ἡ).

ὅρους: accusativo maschile plurale (ὅρος, -ου, ὁ).

ἀρχῆς: genitivo femminile singolare (ἀρχή, -ῆς, ἡ).

Λακεδαιμόνιοι: nominativo maschile plurale (Λακεδαιμόνιος, -ου, ὁ).

χρόνους: accusativo maschile plurale (χρόνος, -ου, ὁ).

Ἑλλήνων: genitivo maschile plurale (Ἕλλην, -ηνος, ὁ).

ἡγεμονίας: genitivo femminile singolare (ἡγεμονία, -ας, ἡ).

ἔτη: accusativo neutro plurale (ἔτος, -ους, τό).

Μακεδόνες: nominativo maschile plurale (Μακεδών, -όνος, ὁ).

Εὐρώπης: genitivo femminile singolare (Εὐρώπη, -ης, ἡ).

Ἀδρίαν: accusativo maschile singolare (Ἀδρίας, -ου, ὁ).

τόπων: genitivo maschile plurale (τόπος, -ου, ὁ).

Ἴστρον: accusativo maschile singolare (Ἴστρος, -ου, ὁ).

ποταμόν: accusativo maschile singolare (ποταμός, -οῦ, ὁ).

μέρος: nominativo neutro singolare (μέρος, -ους, τό).

χώρας: genitivo femminile singolare (χώρα, -ας, ἡ).

Περσῶν: genitivo maschile plurale (Πέρσης, -ου, ὁ).

Ῥωμαῖοι: nominativo maschile plurale (Ῥωμαῖος, -ου, ὁ).

μέρη: accusativo neutro plurale (μέρος, -ους, τό).

οἰκουμένην: accusativo femminile singolare (participio sostantivato da οἰκέω).

ὑπεροχὴν: accusativo femminile singolare (ὑπεροχή, -ῆς, ἡ).

δυναστείας: genitivo femminile singolare (δυναστεία, -ας, ἡ).


AGGETTIVI

μεγάλην: accusativo femminile singolare (μέγας, μεγάλη, μέγα).

πολλοὺς: accusativo maschile plurale (πολύς, πολλή, πολύ).

δώδεκα: numerale cardinale, indeclinabile.

ἀδήριτον: accusativo femminile singolare (ἀδήριτος, -ον).

βραχὺ: nominativo neutro singolare (βραχύς, -εῖα, -ύ).

πᾶσαν: accusativo femminile singolare (πᾶς, πᾶσα, πᾶν).

ὑπήκοον: accusativo femminile singolare (ὑπήκοος, -ον).

ἀνυπόστατον: accusativo femminile singolare (ἀνυπόστατος, -ον).

ἀνυπέρβλητον: accusativo femminile singolare (ἀνυπέρβλητος, -ον).

πᾶσιν: dativo maschile plurale (πᾶς, πᾶσα, πᾶν).


ALTRE FORME GRAMMATICALI

κατά: preposizione accusativo.

τινας: pronome indefinito, accusativo maschile plurale.

καὶ: congiunzione.

ἀλλ': congiunzione.

ὁσάκις: avverbio/congiunzione.

οὐ: avverbio di negazione.

μόνον: avverbio.

ὑπὲρ: preposizione genitivo.

περὶ: preposizione genitivo.

σφῶν: pronome personale riflessivo, genitivo.

ἐπειδή: congiunzione.

ποτ': particella (ποτέ).

μόλις: avverbio.

αὐτὴν: pronome personale, accusativo femminile singolare.

μὲν... δὲ: particelle correlative.

ἀπὸ: preposizione genitivo.

ἕως: preposizione/congiunzione.

ἐπὶ: preposizione accusativo.

ὃ: pronome relativo, nominativo neutro singolare.

παντελῶς: avverbio.

ἂν: particella (con ottativo potenziale).

μετὰ ταῦτα: locuzione avverbiale.

γε μὴν: particelle rafforzative.

τινὰ: pronome indefinito, accusativo neutro plurale.

σχεδὸν: avverbio.

αὑτοῖς: pronome riflessivo, dativo maschile plurale.

αὑτῶν: pronome riflessivo, genitivo maschile plurale.

L'ultima notte di Cesare - Versione GrecoLatino Pagina 237 numero 147

Dettagli
Scritto da Anna Maria Di Leo
Categoria: GrecoLatino - Versioni greco tradotte
Pubblicato: 31 Agosto 2025
Visite: 1

Ὁ δὲ Καῖσαρ κοιμώμενος παρὰ τῇ γυναικί, πασῶν ἅμα τῶν θυρῶν τοῦ δωματίου καὶ τῶν θυρίδων ἀναπεταννυμένων, διαταραχθεὶς ἅμα τῷ κτύπῳ καὶ τῷ φωτὶ καταλαμπούσης τῆς σελήνης, ᾔσθετο τὴν Καλπουρνίαν βαθέως μὲν καθεύδουσαν, ἀσαφεῖς δὲ φωνὰς καὶ στεναγμοὺς ἀνάρθρους ἀναπέμπουσαν ἐκ τῶν ὕπνων ἐδόκει δὲ ἄρα κλαίειν ἐκεῖνον ἐπὶ ταῖς ἀγκάλαις ἔχουσα κατεσφαγμένον. [---] Ἡμέρας δ᾽ οὖν γενομένης ἐδεῖτο τοῦ Καίσαρος, εἰ μὲν οἷόν τε, μὴ προελθεῖν, ἀλλ᾽ ἀναβαλέσθαι τὴν σύγκλητον εἰ δὲ τῶν ἐκείνης ὀνείρων ἐλάχιστα φροντίζει, σκέψασθαι διὰ μαντικῆς ἄλλης καὶ ἱερῶν περὶ τοῦ μέλλοντος, εἶχε δέ τις, ὡς ἔοικε, κἀκεῖνον ὑποψία καὶ φόβος, οὐδένα γὰρ γυναικισμὸν ἐν δεισιδαιμονία πρότερον κατεγνώκει τῆς Καλπουρνίας, τότε δὲ ἑώρα περιπαθοῦσαν, ὡς δὲ καὶ πολλὰ καταθύσαντες οἱ μάντεις ἔφρασαν αὐτῷ δυσιερεῖν, ἔγνω πέμψας Ἀντώνιον ἀφεῖναι τὴν σύγκλητον. Ἐν δὲ τούτῳ Δέκιμος Βροῦτος ἐπίκλησιν Ἀλβῖνος, πιστευόμενος μὲν ὑπὸ Καίσαρος, ὥστε καὶ δεύτερος ὑπ᾽ αὐτοῦ κληρονόμος γεγράφθαι, τοῖς δὲ περὶ Βροῦτον τὸν ἕτερον καὶ Κάσσιον μετέχων τῆς συνωμοσίας, φοβηθεὶς μὴ τὴν ἡμέραν ἐκείνην διακρουσαμένου τοῦ Καίσαρος ἔκπυστος ἡ πρᾶξις γένηται, τούς τε μάντεις εχλεύαζε καὶ καθήπτετο τοῦ Καίσαρος, ὡς αἰτίας καὶ διαβολὰς ἑαυτῷ κτωμένου πρὸς τὴν σύγκλητον ἐντρυφᾶσθαι δοκοῦσαν. (Plutarco, Vita di Cesare)

Cesare, mentre dormiva accanto alla moglie, essendosi aperte all'improvviso tutte le porte e le finestre della stanza, e disturbato al tempo stesso dal rumore e dalla luce della luna che lo illuminava, si accorse che Calpurnia dormiva profondamente, ma emetteva dal sonno voci incerte e gemiti inarticolati, e le sembrava di piangere tenendolo fra le braccia, sgozzato. Dunque, fattosi giorno, ella pregava Cesare, se possibile, di non uscire, ma di rimandare la seduta del senato; se invece dei suoi sogni si preoccupava minimamente, di consultare il futuro attraverso un'altra arte divinatoria e i sacrifici. E anche lui, a quanto pare, aveva un certo sospetto e timore; infatti in precedenza non aveva mai biasimato Calpurnia per nessun atto di debolezza femminile in fatto di superstizione, mentre ora la vedeva in preda a un grande dolore. E poiché gli indovini, dopo aver fatto molti sacrifici, gli annunciarono che questi erano di cattivo augurio, egli decise di sciogliere l'assemblea, dopo aver mandato Antonio. In questo frattempo, Decimo Bruto, di soprannome Albino, che era tenuto in grande fiducia da Cesare, al punto da essere stato designato da lui come secondo erede, ma che partecipava alla congiura con l'altro Bruto e Cassio, temendo che, se Cesare avesse rimandato quel giorno, il piano diventasse di dominio pubblico, scherniva gli indovini e rimproverava Cesare, come se si stesse procurando colpe e accuse nei confronti dell'assemblea, trattandola, a suo dire, con disprezzo.
(By Vogue)

ANALISI GRAMMATICALE


VERBI

κοιμώμενος – participio presente medio-passivo nominativo maschile singolare di κοιμάομαι
ἀναπεταννυμένων – participio presente medio-passivo genitivo plurale femminile di ἀναπετάννυμι
διαταραχθεὶς – participio aoristo passivo nominativo maschile singolare di διαταράσσω
ᾔσθετο – aoristo indicativo medio 3ª singolare di αἰσθάνομαι
καθεύδουσαν – participio presente attivo accusativo femminile singolare di καθεύδω
ἀναπέμπουσαν – participio presente attivo accusativo femminile singolare di ἀναπέμπω
ἐδόκει – imperfetto indicativo attivo 3ª singolare di δοκέω
ἔχουσα – participio presente attivo nominativo femminile singolare di ἔχω
γενομένης – participio aoristo medio-passivo genitivo femminile singolare di γίγνομαι
ἐδεῖτο – imperfetto indicativo medio-passivo 3ª singolare di δεῖται
προελθεῖν – infinito aoristo attivo di προέρχομαι
ἀναβαλέσθαι – infinito aoristo medio-passivo di ἀναβάλλω
σκεψασθαι – infinito aoristo medio di σκέπτομαι
εἶχε – imperfetto indicativo attivo 3ª singolare di ἔχω
κατεγνώκει – piuccheperfetto indicativo attivo 3ª singolare di καταγινώσκω
ἑώρα – imperfetto indicativo attivo 3ª singolare di ὁράω
ἔφρασαν – aoristo indicativo attivo 3ª plurale di φημί
ἔγνω – aoristo indicativo attivo 3ª singolare di γιγνώσκω
πέμψας – participio aoristo attivo nominativo maschile singolare di πέμπω
πιστευόμενος – participio presente medio-passivo nominativo maschile singolare di πιστεύω
γεγράφθαι – infinito aoristo passivo di γράφω
μετέχων – participio presente attivo nominativo maschile singolare di μετέχω
φοβηθεὶς – participio aoristo passivo nominativo maschile singolare di φοβέομαι
διακρουσαμένου – participio aoristo medio-genitivo maschile singolare di διακρούω
ἐχλεύαζε – imperfetto indicativo attivo 3ª singolare di ἐχλεύαζω
καθήπτετο – imperfetto indicativo medio 3ª singolare di καθήπτω
δοκοῦσαν – participio presente attivo accusativo femminile singolare di δοκέω
κτωμένου – participio presente medio-passivo genitivo maschile singolare di κτάομαι

Paradigmi principali:
κοιμάομαι – impf. ἐκοιμώμην, ft. κοιμηθήσομαι, aor. ἐκοιμήθην, pf. κεκοιμημαι, ppf. –
ἀναπετάννυμι – impf. ἀνεπετάννυον, ft. ἀναπετάνω, aor. ἀνέπετανα, pf. ἀνεπέτακα, ppf. ἀνεπετάννυναι –
διαταράσσω – impf. διετάρασσον, ft. διαταράξω, aor. διέταραξα, pf. διατέταραχα, ppf. διαταραγμένος –
αἰσθάνομαι – impf. ᾔσθομην, ft. αἰσθήσομαι, aor. ᾐσθόμην, pf. ᾔσθημαι, ppf. –
καθεύδω – impf. καθεύδων, ft. καθευδήσω, aor. ἐκαθεύδην, pf. –, ppf. –
ἀναπέμπω – impf. ἀνέπεμπον, ft. ἀναπέμψω, aor. ἀπέπεμψα, pf. ἀπέπεμφα, ppf. –
δοκέω – impf. ἐδόκουν, ft. δόξω, aor. ἔδοξα, pf. δέδοκα, ppf. –
ἔχω – impf. εἶχον, ft. ἕξω, aor. ἔσχον, pf. ἔσχηκα, ppf. –
γίγνομαι – impf. ἐγιγνόμην, ft. γενήσομαι, aor. ἐγενόμην, pf. γέγονα, ppf. –
δεῖται – impf. ἐδέετο, ft. δεήσει, aor. ἐδέησε, pf. –, ppf. –
προέρχομαι – impf. προῆρχομην, ft. προείμι, aor. προῆλθον, pf. –, ppf. –
ἀναβάλλω – impf. ἀνεβάλλον, ft. ἀναβαλέω, aor. ἀνέβαλον, pf. –, ppf. –
σκέπτομαι – impf. ἐσκεπτόμην, ft. σκέψομαι, aor. ἐσκεψάμην, pf. –, ppf. –
γιγνώσκω – impf. ἐγίνωσκον, ft. γνώσομαι, aor. ἔγνων, pf. ἔγνωκα, ppf. –
ὁράω – impf. ἑώρων, ft. ὄψομαι, aor. εἶδον, pf. ἑώρακα, ppf. –
φημί – impf. ἔφην, ft. φήσω, aor. ἔφησα, pf. –, ppf. –
πέμπω – impf. ἔπεμπον, ft. πέμψω, aor. ἔπεμψα, pf. πέπομφα, ppf. –
πιστεύω – impf. ἐπίστευον, ft. πιστεύσω, aor. ἐπίστευσα, pf. πεπίστευκα, ppf. –
γράφω – impf. ἔγραφον, ft. γράψω, aor. ἔγραψα, pf. γέγραφα, ppf. –
μετέχω – impf. μετέχον, ft. μετέξω, aor. μετέσχον, pf. μεμέτοχα, ppf. –
φοβέομαι – impf. ἐφοβούμην, ft. φοβήσομαι, aor. ἐφοβήθην, pf. –, ppf. –
διακρούω – impf. διεκρούν, ft. διακρούσω, aor. διεκρουσα, pf. –, ppf. –
ἐχλεύαζω – impf. ἐχλεύαζον, ft. ἐχλευάσω, aor. ἐχλεύασα, pf. –, ppf. –
καθήπτω – impf. ἐκάθηπτον, ft. καθήψω, aor. ἐκάθηψα, pf. –, ppf. –
κτάομαι – impf. ἐκτόμην, ft. κτήσομαι, aor. ἐκτησάμην, pf. κέκτημαι, ppf. –


SOSTANTIVI

Καῖσαρ – nominativo maschile singolare (Καῖσαρ -αρος)
γυναικί – dativo femminile singolare (γυνή -αικός)
θυρῶν – genitivo femminile plurale (θύρα -ας)
δωματίου – genitivo neutro singolare (δωμάτιον -ου)
θυρίδων – genitivo femminile plurale (θυρίς -ίδος)
κτύπῳ – dativo maschile singolare (κτύπος -ου)
φωτὶ – dativo neutro singolare (φῶς -τος)
σελήνης – genitivo femminile singolare (σελήνη -ης)
Καλπουρνίαν – accusativo femminile singolare (Καλπουρνία -ας)
φωνὰς – accusativo femminile plurale (φωνή -ῆς)
στεναγμοὺς – accusativo maschile plurale (στεναγμός -οῦ)
ὕπνων – genitivo maschile plurale (ὕπνος -ου)
ἀγκάλαις – dativo femminile plurale (ἀγκάλη -ης)
σύγκλητον – accusativo femminile singolare (σύγκλητος -ου)
Ἀντώνιον – accusativo maschile singolare (Ἀντώνιος -ου)
Δέκιμος Βροῦτος – nominativo maschile singolare
Ἀλβῖνος – nominativo maschile singolare
Βροῦτον – accusativo maschile singolare
Κάσσιον – accusativo maschile singolare
πρᾶξις – nominativo femminile singolare (πρᾶξις -εως)
μάντεις – accusativo maschile plurale (μάντις -εως)


AGGETTIVI

βαθέως – avverbio derivato da βαθύς (profondamente)
ἀσαφεῖς – accusativo femminile plurale (ἀσαφής -ές)
ἀνάρθρους – accusativo maschile plurale (ἀνάρθρος -ον)


AVVERBI / PRONOMI / CONGIUNZIONI / PREPOSIZIONI


  1. I doni di Demetra ad Atene - GrecoLatino pagina 296 numero 199
  2. I cibi degli Egizi - Versione GrecoLatino pagina 439 numero 310
  3. I sacrifici presso gli Sciti - Versione GrecoLatino pagina 439 numero 311
  4. Il metodo storico di Tucidide - Versione Grecolatino pagina 445 numero 316

Pagina 1 di 4

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Main Menu

  • Home
  • Versioni di latino
  • Versioni di latino di LIBRI SCOLASTICI
    • Ornatus - Versioni di latino tradotte
    • Expedite - Versioni di latino tradotte
    • Intellege et verte -Versioni di latino tradotte
    • Apprendimento del latino - Versioni di latino tradotte
    • Quantum Satis - Versioni di latino tradotte
    • Ad Exemplum - Versioni di latino tradotte
    • Il nome e il verbo - Versioni di latino tradotte
    • Littera Litterae - Versioni di latino tradotte
    • Cotidie Discere - Versioni di latino tradotte
    • Nuovo Comprendere e Tradurre - Versioni di latino tradotte
    • Latina Lectio - Versioni di latino tradotte
    • Himmo Homines - Versioni di latino tradotte
    • In pratica e in teoria - Versioni di latino tradotte
    • Nova Officina - Versioni latino tradotte
    • Moduli di lingua latina - Versioni di latino tradotte
    • Verte Mecum per il biennio - Versioni di latino tradotte
    • Le ragioni del latino - Versioni di latino tradotte
    • Instrumenta - Versioni di latino tradotte
    • Corso di lingua latina - Versioni di latino tradotte
    • Insulae - Versioni di latino tradotte
    • Lingua Magistra - Versioni di latino tradotte
    • Latino a colori - Versioni di latino tradotte
    • Nova Lexis - Versioni di latino tradotte
    • Per Litteras - Versioni di latino tradotte
    • Specimen - Versioni latino tradotte
    • Nuovo dalla sintassi al testo - Versioni di latino tradotte
    • So Tradurre - Versioni di latino tradotte
    • Forum - Versioni di latino tradotte
    • La Versione Latina nel Biennio - Versioni di latino tradotte
    • Cotidie Legere - Versioni di latino tradotte
    • Maiorum Lingua - Versioni di latino tradotte
    • Novae Voces - Versioni di latino tradotte
    • La traduzione latina bis - Versioni di latino tradotte
    • Domus - Versioni di latino tradotte
    • Lintres - Versioni di latino tradotte
    • Operativamente - Versioni di latino tradotte
    • Millenium - Versioni di latino tradotte
    • Discipulus tomo
    • Clari Fontes - Versioni di latino tradotte
    • Nuovo Genius - Versioni di latino tradotte
    • Exedra - Versioni di latino tradotte
    • Lingua Mater - Versioni di latino tradotte
    • Forme e Funzioni - Versioni di latino tradotte
    • Sistema Latino - Versioni di latino tradotte
    • Velim - Versioni di latino tradotte
    • Lingua Viva - Versioni di latino tradotte
    • La Lingua dei Romani - Versioni di latino tradotte
    • Compitum - Versioni di latino tradotte
    • Lectio Brevior
    • Lectio Facilior - Versioni di latino tradotte
    • Superni Gradus - Versioni di latino tradotte
    • Scrinium - Versioni di latino tradotte
    • Invito ai classici - Versioni di latino tradotte
    • Scriptoris animus - Versioni di latino tradotte
    • Il libro nuovo degli autori - Versioni di latino tradotte
    • Modus Vivendi - Versioni di latino tradotte
    • Lingua Latina - Versioni di latino tradotte
    • Nove e Nove Discere - Versioni di latino tradotte
    • Tandem - Versioni di latino tradotte
    • Primus Liber - Versioni di latino tradotte
    • Nexus - Versioni di latino tradotte
    • Radices - Versioni di latino tradotte
    • Contextere Verba - Versioni di latino tradotte
    • Perducere - Versioni di latino tradotte
    • Callidae Voces - Versioni di latino tradotte
    • Capitolium - Versioni di latino tradotte
    • Esperienze di Traduzione - Versioni di latino tradotte
    • Certamen - Versioni di latino tradotte
    • Latino a scuola latino a casa - Versioni di latino tradotte
    • Il Nuovo Leggere gli Autori Latini - Versioni di latino tradotte
    • La Lingua Nostra - Versioni di latino tradotte
    • Ver Versioni Latine - Versioni di latino tradotte
    • Optime - Versioni di latino tradotte
    • Nuovo Tradurre dal Latino - Versioni di latino tradotte
    • Libenter - Versioni di latino tradotte
    • Urbs et Orbis - Versioni di latino tradotte
    • Munera - Versioni di latino tradotte
    • Latino Laboratorio Tantucci - Versioni di latino tradotte
    • Mores per Linguam - Versioni di latino tradotte
    • Tradurre Latino - Versioni di latino tradotte
    • Gradus Facere e Facile Gradus - versioni di latino tradotte
    • Comes in Itinere - Versioni di latino tradotte
    • Versioni Latine per il Triennio - Versioni di latino tradotte
    • Alla Scoperta dei Classici - Versioni di latino tradotte
    • Nel mito e nella storia - Versioni di latino tradotte
    • Latino Italiano Versioni per il Triennio - Versioni di latino tradotte
    • La Lingua delle Radici - Versioni di latino tradotte
    • Documenta Humanitatis - Versioni di latino tradotte
    • Lezioni di letteratura latina - Versioni di latino tradotte
    • Agite - Versioni di latino tradotte
    • Letteratura e Storia di Roma Antica - Versioni di latino tradotte
    • LATino in LABoratorio - Versioni di latino tradotte
    • Per Gradus - Versioni di latino tradotte
    • Studium - Versioni di latino tradotte
    • Ianos - Versioni di latino tradotte
    • Officina Latinitatis - Versioni di latino tradotte
    • Ianua - Versioni di latino tradotte
    • Nova Mente - Versioni di latino tradotte
    • Fruges - Versioni di latino tradotte
    • Dicta Maiorum - Versioni di latino tradotte
    • Navigare - Versioni di latino tradotte
    • Aurea Verba Latinitatis
    • Iter - Versioni di latino tradotte
    • Scaena Latina - Versioni di latino tradotte
    • Modus Vertendi - Versioni di latino tradotte
    • Letture Latine - Versioni di latino tradotte
    • Lingua et Res - Versioni di latino tradotte
    • Traditio - Versioni di latino tradotte
    • Alma Roma - Versioni di latino tradotte
    • Parilia - Versioni di latino tradotte
    • Sic et Simpliciter - Versioni di latino traedotte
    • Romanorum Cultus
    • Tirocinium - Versioni di latino tradotte
    • Il Test di Latino - Versioni di latino tradotte
    • Matrix -Versioni di latino tradotte
    • Exemplaria - Versioni di latino tradotte
    • Cotidie Viscere - Versioni di latino tradotte
    • Tutor Discentium - Versioni di latino tradotte
    • Vel libro di latino - Versioni di latino tradotte
    • Cleo Corso di latino Essenziale - Versioni di latino tradotte
    • Il Latino di Base - Versioni di latino tradotte
    • In Limine Memoriae - Versioni di latino tradotte
    • Textus - Versioni di latino tradotte
    • Scripta Manent - Versioni latino tradotte
    • Fragmenta Latinitatis - Versioni di latino tradotte
    • Versioni Latine per il Biennio - Versioni di latino tradotte
    • Percorsi Scelti - Versioni di latino tradotte
    • Latina Vox - Versioni di latino tradotte
    • Compact Discere
    • Il Nuovo Libro di Latino - Versioni di latino tradotte
    • Latinitatis Voces - Versioni di latino tradotte
    • Comiter - Versioni di latino tradotte
    • Per Legere - Versioni di latino tradotte
    • La Prova di Latino - Versioni di latino tradotte
    • Latinamente - Versioni di latino tradotte
    • Paginae - Versioni di latino tradotte
    • Museum - Versioni di latino tradotte
    • Le Tracce del Latino - Versioni di latino tradotte
    • Sermo Latinus
    • Tesserae - Versioni di latino tradotte
    • Pedetemptim - versioni di latino tradotte
    • LAT LABORATORIO LATINO - Versioni di latino tradotte
    • Vertendi Exempla - Versioni di latino tradotte
    • Vox Maiorum - Versioni di latino tradotte
    • Antico Presente - Versioni di latino tradotte
    • Breve Iter - Versioni di latino tradotte
    • Palaestra Latina - Versioni di latino tradotte
    • Ad Altiora Itinera - Versioni di latino tradotte
    • Cotidie Vertere - Versioni di latino tradotte
    • Nuovi testi e metodi per tradurre il latino - Versioni di latino tradotte
    • Camena - Versioni di latino tradotte
    • Exempla Humanitatis - Versioni di latino tradotte
    • Tradurre con metodo - Versioni di latino tradotte
    • La Prosa dalle Origini - Versioni di latino tradotte
    • Verba et Res - Versioni di latino tradotte
    • Juventas - Versioni di latino tradotte
    • Croce e delizia - Versioni di latino tradotte
    • Templum Latinitatis - Versioni di latino tradotte
    • Parole Latine - Versioni di latino tradotte
    • Stilus Romanus - Versioni di latino tradotte
    • Tutor - Versioni di latino tradotte
    • Lingua Communis - Versioni di latino tradotte
    • Adamantina - Versioni di latino tradotte
    • Eamus
    • Feriae Romanae - Versioni di latino tradotte
    • Ad Limina - Versioni di latino tradotte
    • Digito il Latino in 75 Lezioni - Versioni di latino tradotte
    • Lingua e Cultura Latina - Versioni di latino tradotte
    • Legere et Intellegere - Versioni di latino tradotte
    • Verba et Sententiae - Versioni di latino tradotte
    • Latino ad Hoc - Versioni di latino tradotte
    • Verba et Voces - Versioni di latino tradotte
    • Ad LItteram - Versioni di latino tradotte
    • Sermo et Humanitatis - Versioni di latino tradotte
    • Rosa Rosae - Versioni di latino tradotte
    • Antiquae Novitates - Versioni di latino tradotte
    • Proxime Esercizi - Versioni di latino tradotte
    • I Gradi del Latino - Versioni di latino tradotte
    • Mondo Latino Laboratorio - Versioni di latino tradotte
    • Video Vides - Versioni di latino tradotte
    • Genetrix Europa - Versioni di latino tradotte
    • Moduli di Liber - Versioni di latino tradotte
    • Facile Discere - Versioni di latino tradotte
    • Video Lego Disco - Versioni di latino tradotte
    • Lego et Intellego - Versioni di latino tradotte
    • Studiamo il Latino - Versioni di latino tradotte
    • Id Est - Versioni di latino tradotte
    • Lingua Latina per se Illustrata - Versioni di latino tradotte
    • B.I.T. Traguardo Latino - Versioni di latino tradotte
    • Il Nuovo Labor Limae - Versioni di latino tradotte
    • Trinummus alter - versioni di latino tradotte
    • Vertendi Iter - Versioni di latino tradotte
    • Ex Novo - Versioni di latino tradotte
    • Antologia latina - Versioni di latino tradotte
    • Versioni Latine (Ludovico Griffa)
    • Modus in Rebus - Versioni di latino traotte
    • Agenda Latina - Versioni di latino tradotte
    • Omnibus - Versioni di latino tradotte
    • LL 50 Lezioni di Latino - Versioni di latino tradotte
    • Latino allo Specchio - Versioni di latino tradotte
    • Loci Scriptorum - Versioni di latino tradotte
    • Varia Vertere - Versioni di latino tradotte
    • Fare Latino - Versioni di latino tradotte
    • Lingua et Mores - Versioni di latino tradotte
    • Primae Paginae - Versioni di latino tradotte
    • Utile et Dulci - Versioni di latino tradotte
    • Tempus Discendi - Versioni di latino tradotte
    • La Logica del Latino - Versioni di latino tradotte
    • Parva sed Apta - Versioni di latino tradotte
    • Tu Quoque - Versioni di latino tradotte
    • Vivo Gurgite - Versioni di latino tradotte
    • Il Tantucci Plus - Versioni di latino tradotte
    • Celerius - Versioni di latino tradotte
    • Luminis Orae - Versioni di latino tradotte
    • Vestigia - Versioni di latino tradotte
    • Didici - Versioni di latino tradotte
    • Verba Manent - Versioni di latino tradotte
    • Il nuovo Codex - Versioni di latino tradotte
    • Mirum Iter - Versioni di latino tradotte
    • Lectio Viva - Versioni di latino tradotte
    • LAT Versioni per il biennio e il triennio - Versioni di latino tradotte
    • Optimus Digitans - Versioni di latino tradotte
    • Latine Semper - Versioni di latino tradotte
    • Vertere - Versioni di latino tradotte
    • Verbatim - Versioni di latino tradotte
    • Lectio Levis - Versioni di latino tradotte
    • A Latin Accademy - Versioni di latino tradotte
    • Allos Idem - Versioni di latino tradotte
    • Ludus in tabula - Versioni di latino tradotte
    • Nuovo Laboratorio di Traduzione - Versioni di latino tradotte
    • Grammatica Picta - Versioni di latino tradotte
    • Lepida Dicta - Versioni di latino tradotte
    • Pervium Iter - Versioni di latino tradotte
    • Vivamus - Versioni di latino tradotte
    • Aurea Dicta - Versioni di latino tradotte
    • Repetita Iuvant
    • Ratio - Versioni di latino tradotte
    • Il Nuovo Roma Antica - Versioni di latino tradotte
    • Il Mio Latino - Versioni di latino tradotte
    • Facilius - Versioni di latino tradotte
    • Meta Viarum - Versioni di latino tradotte
    • Conservando Renovare - Versioni di latino tradotte
    • Da Roma all'Europa Plus - Versioni di latino tradotte
    • Plane Discere - Versioni di latino tradotte
    • Alias - Versioni di latino tradotte
    • GrecoLatino Versionario Bilingue - Versioni di latino tradotte
    • Labor Vertendi - Versioni di latino tradotte
    • Nove Facilius - Versioni di latino tradotte
    • Vidulus - Versioni di latino tradotte
    • Donum Lingua e Cultura Latina - Versioni di latino tradotte
    • LL Seconda Edizione - Versioni di latino tradotte
    • Competenze per tradurre - Versioni di latino tradotte
    • L'ora di Versione - Versioni di latino tradotte
    • Per Verba - Versioni di latino tradotte
    • Aurea Lingua - Versioni di latino tradotte
    • Studiare Latino - Versioni di latino tradotte
    • Studiare Latino - Versioni di latino tradotte
    • Latina Arbor
    • Ad Astra - Versioni di latino tradotte
    • Il Latino di Tutti - Versioni di latino tradotte
    • Facile Didici - Versioni di latino tradotte
    • Iuppiter - Versioni di latino tradotte
    • La Traduzione dal Latino - Versioni di latino tradotte
    • Ante Litteram
    • Donum Quaderno 1 - Versioni di latino tradotte
    • Linguam Latinam Discere - Versioni di latino tradotte
    • A Scuola di Latino - Versioni di latino tradotte
    • Per Aspera ad Astra - Versioni di latino tradotte
    • Nove Corso di Latino Teoria ed Esercizi - Versioni di latino tradotte
    • InGenio - Versioni di latino tradotte
    • Semper il latino nel tempo - Versioni di latino tradotte
    • Hodie Latino - Versioni di latino tradotte
    • La Lingua delle Origini - Versioni di latino e traduzione
    • Verba Iuvant - Versioni di latino tradotte
    • Viva Vox - Versioni di latino tradotte
    • Bravi in Latino - Versioni di latino tradotte
    • Breviter - Versioni di latino tradotte
    • Methodus - Versioni di latino tradotte
    • Duo Latino - Versioni di latino e traduzione
    • Quae Manent - Versioni di latino tradotte
    • Verba Nostra - Versioni di latino tradotte
    • Et Cetera - Versioni di latino tradotte
    • Optima Mente - Versioni di latino tradotte
    • Grata Hora - Versioni di latino tradotte
    • La Bella Scola - Versioni di latino tradotte
    • Vivida Mente
    • Parma Mora - Versioni di latino tradotte
    • Synkrisis o σύγκρισις - Versioni di latino tradotte
    • L'ora di latino - Versioni di latino tradotte
    • Monitor - Versioni di latino tradotte
    • Itinera Compone - Versioni di latino tradotte
    • Latinum Vertere - Versioni di latino tradotte
  • Frasi di greco tradotte da esercizi di libri scolastici
  • Versioni greco del libro scolastico
    • Ellenisti - Versioni di greco tradotte
    • Laboratorio di greco - Versioni di greco tradotte
    • I Greci e noi- Versioni di greco tradotte
    • Il Nuovo Lingua Greca - Versioni di greco tradotte
    • Meletan - Versioni di greco tradotte
    • Phrasis - Versioni di greco tradotte
    • Le ragioni del greco - Versioni di greco tradotte
    • Taxis - Versioni di greco tradotte
    • Mondo Greco - Versioni di greco tradotte
    • Kata Logon - Versioni di greco tradotte
    • Hellenikon Phronema - Versioni di greco tradotte
    • Sapheneia - Versioni di greco tradotte
    • Agon - Versioni di greco tradotte
    • Phronemata - Versioni di greco tradotte
    • Metis - Versioni di greco tradotte
    • Greco terza edizione - Versioni di greco tradotte
    • Oi Ellenes - Versioni di greco tradotte
    • Euloghia - Versioni di greco tradotte
    • Remata - Versioni di greco tradotte
    • Il test di greco - Versioni di greco tradotte
    • Test di greco - Versioni di greco tradotte
    • Diatribe' - Versioni di greco tradotte
    • Askesis - Versioni di greco tradotte
    • Alfa Beta Grammata - Versioni di greco tradotte
    • Dianoia - Versioni di greco tradotte
    • Elafroteron - Versioni di greco tradotte
    • Antropon Odoi - Versioni di greco tradotte
    • E kale Attike - Versioni di greco tradotte
    • Manuale del greco antico - Versioni di greco tradotte
    • Paradeigmata - Versioni di greco tradotte
    • Letture Greche - Versioni di greco tradotte
    • Pergamon - Versioni di greco tradotte
    • Versioni di greco per il biennio - Versioni di greco tradotte
    • Versioni di greco per il triennio - Versioni di greco tradotte
    • Greco Lingua e civiltà - Versioni di greco tradotte
    • Olimpia - Versioni di greco tradotte
    • L'origine delle parole - Versioni di greco tradotte
    • Didaxis - Versioni di greco tradotte
    • Ianos - Versioni di greco tradotte
    • Logoi kai Apologoi - Versioni di greco tradotte
    • Esperia - Versioni di greco tradotte
    • Resis - Versioni di greco tradotte
    • La scuola della Grecia - Versioni di greco tradotte
    • Mythos - Versioni di greco tradotte
    • Kosmos - Versioni di greco tradotte
    • L'ordine delle parole - Versioni di greco tradotte
    • Sophia - Versioni di greco tradotte
    • Il Libro dei Greci - Versioni di greco tradotte
    • Poreia - Versioni di greco tradotte
    • Stromata - Versioni di greco tradotte
    • Kleides - Versioni di greco tradotte
    • Parole e civiltà dei Greci - Versioni di greco tradotte
    • Spoundaios - Versioni di greco tradotte
    • Lukeion - Versioni di greco tradotte
    • Greco Esercizi - Versioni di greco tradotte
    • I Greci la Lingua e la Cultura - Versioni di greco tradotte
    • Moduli di Lingua Lessico e civiltà - Versioni di greco tradotte
    • Ostraka - Versioni di greco tradotte
    • Astrea - Versioni di greco tradotte
    • Rizai - Versioni di greco tradotte
    • Scholè - Versioni di greco tradotte
    • Agorà - Versioni di greco tradotte
    • Synesis - Versioni di greco tradotte
    • Paideia - Versioni di greco tradotte
    • Nuovo Esercizi Greci - Versioni di greco tradotte
    • Grammata - Versioni di greco tradotte
    • Semeia - Versioni di greco tradotte
    • Neai Krepides - Versioni di greco tradotte
    • Dagli Antichi a Noi - Versioni di greco tradotte
    • Nulla di Troppo - Versioni di greco tradotte
    • Meletemata - Versioni di greco tradotte
    • Ermeneumata - Versioni di greco tradotte
    • Methodos - Versioni di greco tradotte
    • Nuovo Corso di Greco - Versioni di greco tradotte
    • Greco Antico - Versioni di greco tradotte
    • La Prova di Greco - Versioni di greco tradotte
    • Oikoi - Versioni di greco tradotte
    • La Lingua dei Greci - Versioni di greco tradotte
    • Pallidi Fantasmi - Versioni di greco tradotte
    • Karpoi - Versioni di greco tradotte
    • Metaphrazein - Versioni di greco tradotte
    • Esercizi Greci per il Biennio - Versioni di greco tradotte
    • Sunesis - Versioni di greco tradotte
    • Ellenika - Versioni di greco tradotte
    • Le Parole dei Greci - Versioni di greco tradotte
    • Gymnasmata - Versioni di greco tradotte
    • 730 temi di versione dal greco - Versioni di greco tradotte
    • Erga Museum - Versioni di greco tradotte
    • L'Origine delle Parole - Versioni di greco tradotte
    • Itinerari Greci - Versioni di greco tradotte
    • Corso di Lingua Greca - Versioni di greco tradotte
    • Chelidones - Versioni di greco tradotte
    • Ellenion - Versioni di greco tradotte
    • Gymnasion - Versioni di greco tradotte
    • Greco Nuova Edizione - Versioni di greco tradotte
    • Abbraccio di Dafne - Versioni di greco tradotte
    • Klimax - Versioni di greco tradotte
    • Triakonta - Versioni di greco tradotte
    • Test di Greco - Versioni di greco tradotte
    • Verso Itaca - Versioni di greco tradotte
    • Erga Emeron - Versioni di greco tradotte
    • Theseus - Versioni di greco tradotte
    • Empeiria - Versioni di greco tradotte
    • Noi Greci - Versioni di greco tradotte
    • Odeon - Versioni di greco tradotte
    • Lezioni di Greco - Versioni di greco tradotte
    • Dialogoi - Versioni di greco tradotte
    • Practeon - Versioni di greco tradotte
    • Sulloghè - Versioni di greco tradotte
    • Kairos - Versioni di greco tradotte
    • Atena Esercizi - Versioni di greco tradotte
    • Ianus - Versioni di greco tradotte
    • GI Greco Italiano - Versioni di greco tradotte
    • Anthe - Versioni di greco tradotte
    • 340 brani per il triennio - Versioni di greco tradotte
    • Trietria - Versioni di greco tradotte
    • Eulogos - Versioni di greco tradotte
    • Ellas - Versioni di greco tradotte
    • Ermeneia - Versioni di greco tradotte
    • Il Greco di Campanini - Versioni di greco tradotte
    • Poros - Versioni di greco tradotte
    • Athenaze - Versioni di greco tradotte
    • Ex Arches - Versioni di greco tradotte
    • Viaggio nel Mediterraneo - Versioni di greco tradotte
    • Erga - Versioni di greco tradotte
    • Mathesis - Versioni di greco tradotte
    • Ktema Es Aiei - Versioni di greco tradotte
    • Xenia - Versioni di greco tradotte
    • Ta Ellenika - Versioni di greco tradotte
    • Allos Idem - Versioni di greco tradotte
    • Quanto siamo classici - Versioni di greco tradotte
    • I saperi essenziali della lingua greca - Versioni di greco tradotte
    • Meraki - Versioni di greco tradotte
    • Bravi in greco - Versioni di greco tradotte
    • Heos - Versioni di greco tradotte
    • Duo Greco - Versioni di greco tradotte
    • Dromos - Versioni di greco tradotte
    • Ton Ellenikon - Versioni di greco tradotte
    • Eis Astra - Versioni di greco tradotte
    • Notos - Versioni di greco tradotte
    • Pontes - Versioni di greco tradotte
    • Logos dunastes - Versioni di greco tradotte
    • GrecoLatino - Versioni di greco tradotte
    • Oneiros - Versioni di greco tradotte
    • Oi Progonoi - Versioni di greco tradotte
    • Greco Tradurre con Metodo - Versioni di greco tradotte
    • Candida Vela - Versioni di greco tradotte
    • Meletan sunferein - Versioni di greco tradotte
    • Meltemi - Versioni di greco tradotte
    • Graphis - Versioni di greco tradotte
    • Corso di lingua e cultura greca - Versioni di greco tradotte
    • Synkrisis - Versioni di greco tradotte
    • Limen - Versioni di greco tradotte
    • Logoi cata erga - Versioni di greco tradotte
    • Anthropoi - Versioni di greco tradotte
  • Versioni di greco
  • ITALIANO
  • Ammiano Marcellino - Versioni di latino tradotte
  • Ampelio - Versioni di latino tradotte
  • Apuleio - Versioni di latino tradotte
  • Apicio - Versioni di latino tradotte
  • Opere di Cicerone tradotte
  • Traduzioni (ultime versioni novità)
  • Lisia - Versioni di greco tradotte
  • Frasi di latino tradotte di esercizi libri scolastici
  • Aurelio Vittore - Versioni di latino tradotte
  • Opere di Seneca tradotte
  • Augusto - Versioni di latino tradotte
  • Cesare - Versioni di latino tradotte
  • Grammatica Greca
  • Gellio - Versioni di latino tradotte
  • Aviano - Versioni di latino tradotte
  • Catullo - Versioni di latino tradotte
  • Curzio Rufo - Versioni di latino tradotte
  • Vulgata - Versioni di latino tradotte
  • San Girolamo - Versioni di latino tradotte
  • Eschine - Versioni di Greco tradotte
  • Giulio Paride - Versioni di latino tradotte
  • Fedro - Versioni di latino tradotte
  • Giulio Ossequiente - Versioni di latino tradotte
  • Dionigi di Alicarnasso - Versioni di greco tradotte
  • Eliodoro - Versioni di greco tradotte
  • Achille Tazio - Versioni di greco tradotte
  • Lhomond - Versioni di latino tradotte
  • Eutropio - Versioni di latino tradotte
  • Giustino - Versioni di latino tradotte
  • Elio Lampridio - Versioni di latino tradotte
  • Cicerone - Versioni di latino tradotte
  • Cornelio Nepote - Versioni di latino tradotte
  • Nepoziano - Versioni di latino tradotte
  • Verbum Pro Verbo
  • Livio - Versioni di latino tradotte
  • Seneca - Versioni di latino tradotte
  • Plinio il Giovane - Versioni di latino tradotte
  • Plinio il Vecchio - Versioni di latino tradotte
  • Floro - Versioni di latino tradotte
  • Ovidio - Versioni di latino tradotte
  • Igino - Versioni di latino tradotte
  • Sant'Agostino - Versioni di latino tradotte
  • Sant'Ambrogio - Versioni di latino tradotte
  • Catone - Versioni di latino tradotte
  • Columella - Versioni di latino tradotte
  • Celso - Versioni di latino tradotte
  • Jacopo da Varagine - Versioni di latino tradotte
  • Giulio Capitolino - Versioni di latino tradotte
  • Donato - Versioni di latino tradotte
  • Eginardo - Versioni di latino tradotte
  • Archimede - Versioni di latino tradotte
  • Frontino - Versioni di latino tradotte
  • Frontone - Versioni di latino tradotte
  • Isidoro di Siviglia
  • Lucrezio - Versioni di latino tradotte
  • Macrobio - Versioni di latino tradotte
  • Minucio Felice - Versioni di latino tradotte
  • Orazio - Versioni di latino tradotte
  • Valerio Massimo - Versioni di latino tradotte
  • Sallustio - Versioni di latino tradotte
  • Svetonio - Versioni di latino tradotte
  • Vitruvio - Versioni di latino tradotte
  • Tacito - Versioni di latino tradotte
  • Versioni di latino tradotte tratte dal Vangelo
  • Velleio Patercolo
  • Boezio - Versioni di latino tradotte
  • Vegezio - Versioni di latino tradotte
  • Varrone - Versioni di latino tradotte
  • Virgilio - Versioni di latino tradotte
  • Suda - Versioni di latino tradotte
  • Asconio Pediano - Versioni di latino tradotte
  • Quintiliano - Versioni di latino tradotte
  • Paolo Diacono - Versioni di latino tradotte
  • Lucano - Versioni di latino tradotte
  • Versioni di greco di Eliodoro
  • Versioni di greco di Iperide
  • Versioni di greco di Cassio Dione
  • Versioni di EPICURO
  • versioni greco - PLATONE
  • Versioni di greco TUCIDIDE
  • Versioni di Greco POLIBIO
  • Versioni di APPIANO
  • Versioni di greco ELIANO
  • Versioni di greco di ANTIFONTE
  • Versioni greco di Andocide
  • Versioni di greco - Arriano
  • Versioni di greco - Strabone
  • Versioni di greco ALCIFRONTE
  • Versioni di greco Antonino Liberale
  • Versioni di Isocrate
  • Versioni di greco di DIOGENE LAERZIO
  • Versioni di greco di PAUSANIA
  • Versioni greco ANONIMO DEL SUBLIME
  • Versioni di Cassiodoro
  • Versioni di greco DIODORO SICULO
  • Versioni di greco di ESOPO
  • Versioni di greco di TEOFRASTO
  • Versioni di Greco di Demostene
  • Versioni di greco ARISTOTELE
  • Versioni di Polieno
  • versioni greco Ippocrate
  • versioni di greco - APOLLODORO
  • Versioni di greco - PLUTARCO
  • Versioni di Greco di Luciano
  • Versioni Erodoto
  • Versioni di greco di Senofonte
  • Versioni di greco di LICURGO
  • Epitteto - versioni greco tradotte

Login Form

  • Password dimenticata?
  • Hai dimenticato il tuo nome utente?