SkuolaSprint
  1. Sei qui:  
  2. Home
  3. Versioni di Greco POLIBIO

Storie libro 3.89 - Polibio

Dettagli
Scritto da Anna Maria Di Leo
Categoria: Versioni di Greco POLIBIO
Pubblicato: 14 Ottobre 2025
Visite: 2

᾿Αννίβας δέ, συνεὶς τὴν παρουσίαν τοῦ Φαβίου, καὶ βουλόμενος ἐξ ἐφόδου καταπλήξασθαι τοὺς ὑπεναντίους, ἐξαγαγὼν τὴν δύναμιν, καὶ συνεγγίσας τῷ τῶν Ῥωμαίων χάρακι, παρετάξατο. Χρόνον δέ τινα μείνας, οὐδενὸς ἐπεξιόντος, αὖθις ἀνεχώρησεν εἰς τὴν ἑαυτοῦ παρεμβολήν. Ο γὰρ Φάβιος, διεγνωκώς μήτε παραβάλλεσθαι μήτε διακινδυνεύειν, στοχάζεσθαι δὲ πρῶτον καὶ μάλιστα τῆς ἀσφαλείας τῶν ὑποταττομένων, ἔμενε βεβαίως ἐπὶ τῆς διαλήψεως ταύτης. Τὰς μὲν οὖν ἀρχὰς κατεφρονεῖτο καὶ παρεῖχε λόγον ὡς ἀποδεδειλιακὼς καὶ καταπεπληγμένος τὸν κίνδυνον· τῷ δὲ χρόνῳ πάντας ἠνάγκασε παρομολογῆσαι καὶ συγχωρεῖν ὡς οὔτε νουνεχέστερον οὔτε φρονιμώτερον οὐδένα δυνατὸν ἦν χρῆσθαι τοῖς τοτε περιεστῶσι καιροῖς. Ταχὺ δὲ καὶ τὰ πράγματα ροσεμαρτύρησε τοῖς λογισμοῖς αὐτοῦ. καὶ τοῦτ' εἰκότως ἐγένετο. Tὰς μὲν γὰρ τῶν ὑπεναντίων δυνάμεις συνέβαινε γεγυμνάσθαι μὲν ἐκ τῆς πρώτης ἡλικίας συνεχῶς ἐν τοῖς πολεμικοῖς· ἡγεμόνι δὲ χρῆσθαι συντεθραμμένῳ σφίσι καὶ παιδομαθεῖ περὶ τὰς ἐν τοῖς ὑπαίθροις χρείας· νενικεκέναι δὲ πολλὰς μὲν ἐν Ἰβηρίᾳ μάχας, δὶς δὲ Ῥωμαίους ἑξῆς καὶ τοὺς συμμάχους αὐτῶν· τὸ δὲ μέγιστον, ἀπεγνωκότας πάντας μίαν ἐλπίδα ἔχειν τῆς σωτηρίας, τὴν ἐν τῷ νικᾶν. Περὶ δὲ τὴν τῶν Ῥωμαίων στρατιάν, τἀναντία τούτοις ὑπῆρχε. Διόπερ εἰς μὲν τὸν ὑπὲρ τῶν ὅλων κίνδυνον οὐχ οἷός τ᾽ ἦν συγκαταβαίνειν, προδήλου τῆς ἐλαττώσεως ὑπαρχούσης· εἰς δὲ τὰ σφέτερα προτερήματα τοῖς λογισμοῖς ἀναχωρήσας, ἐν τούτοις διέτριβε καὶ διὰ τούτων ἐχείριζε τὸν πόλεμον. Ην δέ τὰ προτερήματα Ῥωμαίων, ἀκατάτριπτα χορήγια και χειρῶν πλῆθος. (Polibio)

Annibale, resosi conto della presenza di Fabio e volendo spaventare gli avversari con un attacco improvviso, fatta avanzare la (sua) forza e avvicinatosi al vallo dei Romani, si schierò a battaglia. E dopo essere rimasto per un certo tempo, non uscendo nessuno, si ritirò di nuovo nel suo accampamento. Fabio, infatti, avendo deciso di non esporsi né di rischiare, ma di mirare prima e soprattutto alla sicurezza dei sottoposti, rimaneva saldamente fedele a questo proposito. All'inizio dunque, era disprezzato e dava adito [alla diceria] che, essendosi comportato da vile, fosse atterrito dal pericolo."; ma col tempo costrinse tutti a riconoscere e ammettere che a nessuno era possibile affrontare con maggiore senno o maggiore saggezza le occasioni che si erano presentate allora. E rapidamente anche gli eventi diedero piena conferma ai suoi calcoli. E ciò avvenne giustamente. Infatti, le forze degli avversari (Cartaginesi) accadeva che fossero state esercitate continuamente fin dalla prima età nelle attività belliche; che si servissero di un comandante allevato con loro e istruito fin dall'infanzia nelle necessità delle azioni all'aperto; che avessero vinto molte battaglie in Iberia, e per due volte di seguito i Romani e i loro alleati; ma la cosa più importante, (era che), avendo tutti perso la speranza, avessero un'unica speranza di salvezza, quella nel vincere. Riguardo all'esercito dei Romani, invece, c'erano le condizioni contrarie a queste. Per cui (il comandante romano), da un lato non era in grado di scendere in campo per il pericolo decisivo, essendo evidente lo svantaggio; dall'altro lato, essendosi ritirato nei suoi vantaggi con i ragionamenti, si attardava in essi e attraverso essi gestiva la guerra. I vantaggi dei Romani erano poi risorse inesauribili e abbondanza di uomini.
(By Vogue)

ANALISI GRAMMATICALE


VERBI (con paradigma)

συνεὶς: participio aoristo attivo, nominativo maschile singolare di συνίημι (συνίημι, συνήσω, συνῆκα, συνέσομαι, συνῆκα, συνῆμαι, συνήθην).

βουλόμενος: participio presente medio/passivo, nominativo maschile singolare di βούλομαι (βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι, -, -).

καταπλήξασθαι: infinito aoristo medio di καταπλήσσω (καταπλήσσω, καταπλήξω, κατέπληξα, καταπέπληγα, καταπέπληγμαι, κατεπλάγην/κατεπλήχθην).

ἐξαγαγὼν: participio aoristo attivo, nominativo maschile singolare di ἐξάγω (ἐξάγω, ἐξάξω, ἐξήγαγον, ἐξῆχα, ἐξῆγμαι, ἐξήχθην).

συνεγγίσας: participio aoristo attivo, nominativo maschile singolare di συνεγγίζω (συνεγγίζω, συνεγγιῶ, συνηγγίσα, -, -, -).

παρετάξατο: indicativo aoristo medio, 3ª persona singolare di παρατάσσω (παρατάσσω, παρατάξω, παρέταξα, παρατέταχα, παρατέταγμαι, παρετάχθην).

μείνας: participio aoristo attivo, nominativo maschile singolare di μένω (μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα, -, -).

ἐπεξιόντος: participio presente attivo, genitivo maschile singolare di ἐπέξειμι (ἐπέξειμι, ἐπεξείσομαι, ἐπεξῆλθον, -, -, -).

ἀνεχώρησεν: indicativo aoristo attivo, 3ª persona singolare di ἀναχωρέω (ἀναχωρέω, ἀναχωρήσω, ἀνεχώρησα, ἀνακεχώρηκα, -, -).

διεγνωκώς: participio perfetto attivo, nominativo maschile singolare di διαγιγνώσκω (διαγιγνώσκω, διαγνώσομαι, διέγνων, διέγνωκα, διέγνωσμαι, διεγνώσθην).

παραβάλλεσθαι: infinito presente medio/passivo di παραβάλλομαι (παραβάλλομαι, παραβαλοῦμαι, παρεβαλόμην, παραβέβλημαι, -, -).

διακινδυνεύειν: infinito presente active di διακινδυνεύω (διακινδυνεύω, διακινδυνεύσω, διεκεδύνευσα, -, -, -).

στοχάζεσθαι: infinito presente medio di στοχάζομαι (στοχάζομαι, στοχάσομαι, ἐστοχασάμην, ἐστόχασμαι, ἐστοχάσθην).

ἔμενε: indicativo imperfetto active, 3ª persona singolare di μένω (vedi sopra).

κατεφρονεῖτο: indicativo imperfetto passivo, 3ª persona singolare di καταφρονέω (καταφρονέω, καταφρονήσω, κατεφρόνησα, καταπεφρόνηκα, καταπεφρόνημαι, κατεφρονήθην).

παρεῖχε: indicativo imperfetto active, 3ª persona singolare di παρέχω (παρέχω, παρέξω/παρασχήσω, παρέσχον, παρέσχηκα, παρέσχημαι, παρεσχέθην).

ἀποδεδειλιακὼς: participio perfetto attivo, nominativo maschile singolare di ἀποδειλιάω (ἀποδειλιάω, ἀποδειλιάσω, ἀπεδειλίασα, ἀποδεδειλίακα, -, -).

καταπεπληγμένος: participio perfetto passivo, nominativo maschile singolare di καταπλήσσω (vedi sopra).

ἠνάγκασε: indicativo aoristo active, 3ª persona singolare di ἀναγκάζω (ἀναγκάζω, ἀναγκάσω, ἠνάγκασα, ἠνάγκακα, ἠνάγκασμαι, ἠναγκάσθην).

παρομολογῆσαι: infinito aoristo active di παρομολογέω (παρομολογέω, παρομολογήσω, παρωμολόγησα, παρωμολόγηκα, -, -).

συγχωρεῖν: infinito presente active di συγχωρέω (συγχωρέω, συγχωρήσω, συνεχώρησα, συγκεχώρηκα, συγκεχώρημαι, συνεχωρήθην).

ἦν: indicativo imperfetto active, 3ª persona singolare di εἰμί (vedi sopra).

χρῆσθαι: infinito presente medio di χράομαι (χράομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, κέχρημαι, ἐχρήσθην).

περιεστῶσι: participio perfetto attivo, dativo maschile plurale di περιΐστημι (περιΐστημι, περιστήσω, περιέστησα/περιέστην, περιέστηκα, περιέσταμαι, περιεστάθην).

ροσεμαρτύρησε: indicativo aoristo active, 3ª persona singolare di προμαρτυρέω (προμαρτυρέω, προμαρτυρήσω, προεμαρτύρησα, -, -, -). Errore di trascrizione, dovrebbe essere προσεμαρτύρησε da προσμαρτυρέω.

ἐγένετο: indicativo aoristo medio, 3ª persona singolare di γίγνομαι (γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -).

συνέβαινε: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di συμβαίνω (συμβαίνω, συμβήσομαι, συνέβην, συμβέβηκα, -, -). (Verbo impersonale)

γεγυμνάσθαι: infinito perfetto passivo di γυμνάζω (γυμνάζω, γυμνάσω, ἐγύμνασα, γεγύμνακα, γεγύμνασμαι, ἐγυμνάσθην).

χρῆσθαι: infinito presente medio di χράομαι (χράομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, -, κέχρημαι, ἐχρήσθην).

συντεθραμμένῳ: participio perfetto passivo, dativo maschile singolare di συντρέφω (συντρέφω, συνθρέψω, συνέθρεψα, συντέτροφα, συντέθραμμαι, συνετράφην).

παιδομαθεῖ: aggettivo verbale (παιδομαθής, -ές) usato come predicativo del soggetto (essere "appreso fin dall'infanzia").

νενικεκέναι: infinito perfetto attivo di νικάω (νικάω, νικήσω, ἐνίκησα, νενίκηκα, νενίκημαι, ἐνικήθην).

ἔχειν: infinito presente attivo di ἔχω (ἔχω, ἔξω/σχήσω, ἔσχον, ἔσχηκα, ἔσχημαι, ἐσχέθην).

ἀπεγνωκότας: participio perfetto attivo, accusativo maschile plurale di ἀπογιγνώσκω (ἀπογιγνώσκω, ἀπογνώσομαι, ἀπέγνων, ἀπέγνωκα, ἀπέγνωσμαι, ἀπεγνώσθην).

νικᾶν: infinito presente attivo di νικάω (vedi sopra).

ὑπῆρχε: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di ὑπάρχω (ὑπάρχω, ὑπάρξω, ὑπῆρξα, ὑπῆρχα, -, -).

ἦν: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di εἰμί (εἰμί, ἔσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -). (Compare più volte)

συγκαταβαίνειν: infinito presente attivo di συγκαταβαίνω (συγκαταβαίνω, συγκαταβήσομαι, συγκατέβην, συγκαταβέβηκα, -, -).

ὑπαρχούσης: participio presente attivo, genitivo femminile singolare di ὑπάρχω (vedi sopra).

ἀναχωρήσας: participio aoristo attivo, nominativo maschile singolare di ἀναχωρέω (ἀναχωρέω, ἀναχωρήσω, ἀνεχώρησα, ἀνακεχώρηκα, -, -).

διέτριβε: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di διατρίβω (διατρίβω, διατρίψω, διέτριψα, διατέτριφα, διατέτριμμαι, διετρίβην).

ἐχείριζε: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di χειρίζω (χειρίζω, χειριῶ, ἐχείρισα, κεχείρικα, κεχείρισμαι, ἐχειρίσθην).


NOMI

᾿Αννίβας: nominativo maschile singolare, nome proprio (Ἀννίβας, -ου, ὁ).

παρουσίαν: accusativo femminile singolare, nome (παρουσία, -ας, ἡ).

Φαβίου: genitivo maschile singolare, nome proprio (Φάβιος, -ου, ὁ).

ἐφόδου: genitivo femminile singolare, nome (ἔφοδος, -ου, ἡ).

δύναμιν: accusativo femminile singolare, nome (δύναμις, -εως, ἡ).

Ῥωμαίων: genitivo maschile plurale, nome proprio (Ῥωμαῖος, -ου, ὁ).

χάρακι: dativo maschile singolare, nome (χάραξ, -ακος, ὁ).

Χρόνον: accusativo maschile singolare, nome (χρόνος, -ου, ὁ).

παρεμβολήν: accusativo femminile singolare, nome (παρεμβολή, -ῆς, ἡ).

ἀσφαλείας: genitivo femminile singolare, nome (ἀσφάλεια, -ας, ἡ).

ὑποταττομένων: genitivo maschile plurale, participio sostantivato (οἱ ὑποταττόμενοι, "i sottoposti").

διαλήψεως: genitivo femminile singolare, nome (διάληψις, -εως, ἡ).

ἀρχὰς: accusativo femminile plurale, nome (ἀρχή, -ῆς, ἡ). Qui con τὰς ἀρχὰς avverbiale "dapprincipio".

λόγον: accusativo maschile singolare, nome (λόγος, -ου, ὁ).

κίνδυνον: accusativo maschile singolare, nome (κίνδυνος, -ου, ὁ).

χρόνῳ: dativo maschile singolare, nome (χρόνος, -ου, ὁ).

καιροῖς: dativo maschile plurale, nome (καιρός, -οῦ, ὁ).

πράγματα: nominativo neutro plurale, nome (πράγμα, -ατος, τό).

λογισμοῖς: dativo maschile plurale, nome (λογισμός, -οῦ, ὁ).

δυνάμεις: accusativo femminile plurale, nome (δύναμις, -εως, ἡ).

ὑπεναντίων: genitivo maschile plurale, participio sostantivato (οἱ ὑπεναντίοι, gli avversari).

ἡλικίας: genitivo femminile singolare, nome (ἡλικία, -ας, ἡ).

πολεμικοῖς: dativo neutro plurale, aggettivo sostantivato (τα πολεμικά, le cose di guerra).

ἡγεμόνι: dativo maschile singolare, nome (ἡγεμών, -όνος, ὁ).

χρείας: accusativo femminile plurale, nome (χρεία, -ας, ἡ).

ὑπαίθροις: dativo neutro plurale, aggettivo sostantivato (ἐν τοῖς ὑπαίθροις, all'aperto).

μάχας: accusativo femminile plurale, nome (μάχη, -ης, ἡ).

Ἰβηρίᾳ: dativo femminile singolare, nome proprio (Ἰβηρία, -ας, ἡ).

Ῥωμαίους: accusativo maschile plurale, nome etnico (Ῥωμαῖος, -ου, ὁ). (Compare più volte)

συμμάχους: accusativo maschile plurale, nome (σύμμαχος, -ου, ὁ).

σωτηρίας: genitivo femminile singolare, nome (σωτηρία, -ας, ἡ).

στρατιάν: accusativo femminile singolare, nome (στρατιά, -ᾶς, ἡ).

κίνδυνον: accusativo maschile singolare, nome (κίνδυνος, -ου, ὁ).

ἐλαττώσεως: genitivo femminile singolare, nome (ἐλάττωσις, -εως, ἡ).

προτερήματα: accusativo neutro plurale, nome (προςέρημα, -ατος, τό). (Compare più volte)

λογισμοῖς: dativo maschile plurale, nome (λογισμός, -οῦ, ὁ).

πόλεμον: accusativo maschile singolare, nome (πόλεμος, -ου, ὁ).

χορήγια: nominativo neutro plurale, nome (χορήγιον, -ου, τό).

χειρῶν: genitivo femminile plurale, nome (χείρ, χειρός, ἡ).

πλῆθος: nominativo neutro singolare, nome (πλῆθος, -ους, τό).


AGGETTIVI

ὑπεναντίους: accusativo maschile plurale, aggettivo (ὑπεναντίος, -α, -ον), qui sostantivato "gli avversari".

τινα: accusativo maschile singolare, pronome/aggettivo indefinito (τις, τι).

ἑαυτοῦ: genitivo femminile singolare, pronome riflessivo (ἑαυτοῦ, -ῆς, -οῦ).

πρῶτον: avverbio ("prima") o accusativo neutro singolare di πρῶτος, -η, -ον.

μάλιστα: avverbio superlativo ("soprattutto").

βεβαίως: avverbio di modo ("saldamente", "fermo").

ταύτης: genitivo femminile singolare, aggettivo dimostrativo (οὗτος, αὕτη, τοῦτο).

νουνεχέστερον: accusativo maschile singolare, aggettivo comparativo (νουνεχής, -ές).

φρονιμώτερον: accusativo maschile singolare, aggettivo comparativo (φρόνιμος, -ον).

οὐδένα: accusativo maschile singolare, pronome/aggettivo indefinito negativo (οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν).

δυνατὸν: accusativo maschile singolare, aggettivo (δυνατός, -ή, -όν).

πρώτης: genitivo femminile singolare, aggettivo (πρῶτος, -η, -ον).

συνεχῶς: avverbio ("continuamente").

πολλὰς: accusativo femminile plurale, aggettivo (πολύς, πολλή, πολύ).

ἑξῆς: avverbio ("di seguito").

μέγιστον: nominativo neutro singolare, aggettivo superlativo (μέγας, μεγάλη, μέγα).

μίαν: accusativo femminile singolare, numerale (εἷς, μία, ἕν).

ἀπεγνωκότας: participio perfetto attivo, accusativo maschile plurale di ἀπογιγνώσκω ("che avevano perso la speranza", "disperati").

παντας: accusativo maschile plurale, aggettivo (πᾶς, πᾶσα, πᾶν).

τἀναντία: nominativo neutro plurale, aggettivo sostantivato (τἀναντία, i contrari).

ούχ οἷός τ᾽: avverbiale/locuzione aggettivale ("non capace di").

προδήλου: genitivo femminile singolare, aggettivo (πρόδηλος, -ον).

σφέτερα: accusativo neutro plurale, pronome possessivo (σφέτερος, -α, -ον).

ἀκατάτριπτα: nominativo neutro plurale, aggettivo (ἀκατάτριπτος, -ον).


PRONOMI/ARTICOLI/CONGIUNZIONI/PREPOSIZIONI

τοτε: avverbio di tempo ("allora", "in quel momento").

Ταχὺ: avverbio di tempo ("rapidamente").

εἰκότως: avverbio di modo ("giustamente", "ragionevolmente").

δὲ: congiunzione avversativa/copulativa ("ma", "e").

τὴν: articolo determinativo accusativo femminile singolare.

τοῦ: articolo determinativo genitivo maschile singolare.

καὶ: congiunzione copulativa ("e").

ἐξ: preposizione che regge genitivo ("da", "fuori da").

τοὺς: articolo determinativo accusativo maschile plurale.

τῷ: articolo determinativo dativo maschile singolare.

τῶν: articolo determinativo genitivo maschile plurale.

οὐδενὸς: genitivo maschile singolare, pronome indefinito negativo (nessuno).

αὖθις: avverbio di tempo ("di nuovo").

εἰς: con accusativo ("in", "verso").

Ο: articolo determinativo nominativo maschile singolare.

γὰρ: congiunzione causale ("infatti").

μήτε... μήτε: congiunzioni negative correlative ("né... né").

ἐπὶ: con genitivo ("su", "a causa di").

Τὰς μὲν οὖν: articolazione del discorso (le particelle μὲν οὖν indicano un passaggio, un'iniziale situazione).

ὡς: congiunzione/avverbio (causale, comparativa, completiva).

τῷ: articolo determinativo dativo maschile singolare.

οὔτε... οὔτε: congiunzioni negative correlative ("né... né").

τοῖς: articolo determinativo dativo maschile plurale.

τοῦτ': pronome dimostrativo nominativo/accusativo neutro singolare (contratto da τοῦτο).

ἐκ: preposizione con genitivo ("da").

τῆς: articolo determinativo genitivo femminile singolare.

ἐν: preposizione con dativo ("in"). (Compare più volte)

δὲ: congiunzione copulativa/avversativa ("e", "ma"). (Compare più volte)

σφίσι: dativo maschile plurale, pronome riflessivo/personale ("a loro").

περὶ: preposizione con accusativo ("riguardo a").

δὶς: avverbio numerale ("due volte").

καὶ: congiunzione copulativa ("e"). (Compare più volte)

αὐτῶν: genitivo maschile plurale, pronome personale/possessivo ("loro").

τὸ δὲ μέγιστον: locuzione avverbiale ("ma la cosa più grande", "e soprattutto").

τὴν: articolo determinativo accusativo femminile singolare. (Compare più volte)

ἐν τῷ νικᾶν: locuzione preposizionale con articolo e infinito sostantivato ("nel vincere").

Περὶ δὲ: preposizione e congiunzione ("e riguardo a").

τούτοις: dativo neutro plurale, pronome dimostrativo ("a questi").

Διόπερ: congiunzione causale ("per cui", "perciò").

εἰς μὲν: preposizione e particella ("da un lato verso").

τὸν: articolo determinativo accusativo maschile singolare. (Compare più volte)

ὑπὲρ: preposizione con genitivo ("a favore di", "per").

οὐχ: negazione.

εἰς δὲ: preposizione e congiunzione ("dall'altro lato verso").

τοῖς: articolo determinativo dativo maschile plurale. (Compare più volte)

καὶ διὰ τούτων: congiunzione e preposizione con pronome dimostrativo ("e attraverso queste cose").

Ην δέ: verbo e congiunzione ("erano poi").

Storie libro 3.84 - Polibio

Dettagli
Scritto da Anna Maria Di Leo
Categoria: Versioni di Greco POLIBIO
Pubblicato: 14 Ottobre 2025
Visite: 2

οὔσης δὲ τῆς ἡμέρας ὀμιχλώδους διαφερόντως, Ἀννίβας ἅμα τῷ τὸ πλεῖστον μέρος τῆς πορείας εἰς τὸν αὐλῶνα προσδέξασθαι καὶ συνάπτειν πρὸς αὐτὸν ἤδη τὴν τῶν ἐναντίων πρωτοπορείαν ἀποδοὺς τὰ συνθήματα καὶ διαπεμψάμενος πρὸς τοὺς ἐν ταῖς ἐνέδραις συνεπεχείρει πανταχόθεν ἅμα τοῖς πολεμίοις. Οἱ δὲ περὶ τὸν Φλαμίνιον, παραδόξου γενομένης αὐτοῖς τῆς ἐπιφανείας, ἔτι δὲ δυσσυνόπτου τῆς κατὰ τὸν ἀέρα περιστάσεως ὑπαρχούσης, καὶ τῶν πολεμίων κατὰ πολλοὺς τόπους ἐξ ὑπερδεξίου καταφερομένων καὶ προσπιπτόντων, οὐχ οἷον παραβοηθεῖν ἐδύναντο πρός τι τῶν δεομένων οἱ ταξίαρχοι καὶ χιλίαρχοι τῶν Ῥωμαίων, ἀλλ' οὐδὲ συννοῆσαι τὸ γιγνόμενον. Αμα γὰρ οἱ μὲν κατὰ πρόσωπον, οἱ δ' ἀπ᾽ οὐρᾶς, οἱ δ᾽ ἐκ τῶν πλαγίων αὐτοῖς προσέπιπτον. Διὸ καὶ συνέβη τοὺς πλείστους ἐν αὐτῷ τῷ τῆς πορείας σχήματι κατακοπῆναι, μὴ δυναμένους αὑτοῖς βοηθεῖν, ἀλλ' ὡσαγει προδεδομένους ὑπὸ τῆς τοῦ προ- εστῶτος ἀκρισίας. Ἔτι γὰρ διαβουλευόμενοι τί δεῖ πράττειν, ἀπώλλυντο παραδόξως. Ἐν ᾧ καιρῷ καὶ τὸν Φλαμίνιον αὐτόν, δυσχρηστούμενον καὶ περικακοῦν- τα τοῖς ὅλοις, προσπεσόντες τινὲς τῶν Κελτῶν ἀπέκτειναν. Επεσον οὖν τῶν Ῥωμαίων κατὰ τὸν αὐλῶνα σχεδὸν εἰς μυρίους καὶ πεντακισχιλίους, οὔτ᾽ εἴκειν τοῖς παροῦσιν οὔτε πράττειν οὐδὲν δυνάμενοι· τοῦτο δ' ἐκ τῶν ἐθισμῶν αὐτὸ περὶ πλείστου ποιούμενοι, τό μή φεύγειν μηδὲ λείπειν τὰς τάξεις. (da Polibio)

Essendo poi il giorno nebbioso in modo eccezionale, Annibale, contemporaneamente al (fatto di) aver ricevuto la maggior parte della marcia nel vallone e (al fatto di) ricongiungere verso di lui già l'avanguardia degli avversari, avendo dato i segnali e avendo inviato (messaggeri) a quelli che erano negli agguati, intraprendeva (l'attacco) da ogni parte contemporaneamente contro i nemici. Quelli dunque che erano vicini a Flaminio, essendo per loro avvenuta un'apparizione inaspettata, e essendo ancora presente una situazione nell'aria difficile da osservare, e mentre i nemici erano portati dall'alto in molti luoghi e piombavano addosso, non era possibile per i comandanti di reparto e i chiliarchi dei Romani aiutare in alcuna delle cose necessarie, ma neppure comprendere ciò che accadeva. Infatti contemporaneamente alcuni piombavano loro addosso frontalmente, altri da dietro, altri dai fianchi. Perciò accadde che i più fossero massacrati nella stessa formazione di marcia, non potendo aiutare se stessi, ma come se fossero stati traditi dall'incapacità di giudizio di colui che stava a capo. Infatti, mentre ancora discutevano che cosa bisognasse fare, perivano in modo inaspettato. In quel momento anche lo stesso Flaminio, essendo in difficoltà e soffrendo per la situazione generale, essendogli piombati addosso alcuni dei Celti, lo uccisero. Caddero dunque dei Romani nella gola quasi diecimila e cinquemila, non potendo né cedere alle circostanze né fare nulla; questo poi lo consideravano la cosa più importante tra le abitudini, cioè non fuggire né abbandonare le schiere.

(By Vogue)

ANALISI GRAMMATICALE


VERBI (con paradigma)

ἐπήγνυσαν: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona plurale di πήγνυμι (πήγνυμι, πήξω, ἔπηξα/ἔπαγον, πέπηγα, πέπηγμαι, ἐπάγην/ἐπήχθην).

ἔλεγεν: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di λέγω (λέγω, ἐρῶ/λέξω, εἶπον/ἔλεξα, εἴρηκα, εἴρημαι/λέλεγμαι, ἐρρήθην/ἐλέχθην).

εἶναι: infinito presente attivo di εἰμί (εἰμί, ἔσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -).

ἔσθιεν: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di ἐσθίω (ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, ἐδήδοκα, ἐδήδεσμαι, ἠδέσθην).

βαλλόμενοι: participio presente medio/passivo, nominativo maschile plurale di βάλλω (βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην).

πίγνυνται: indicativo presente medio/passivo, 3ª persona plurale di πήγνυμι (vedi sopra).

εἰσίν: indicativo presente attivo, 3ª persona plurale di εἰμί (vedi sopra).

ἔβαινεν: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di βαίνω (βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα, -, -).

ἀφύσσοιτο: ottativo aoristo medio, 3ª persona singolare di ἀφύσσω (ἀφύσσω, ἀφύξω, ἤφυσα, -, -, -).

λέγει: indicativo presente attivo, 3ª persona singolare di λέγω (vedi sopra).

καταδαρθάνει: indicativo presente attivo, 3ª persona singolare di καταδαρθάνω (καταδαρθάνω, καταδαρθήσομαι, κατέδαρθον, καταδεδάρθηκα, -, -).

χρίουσι: indicativo presente attivo, 3ª persona plurale di χρίω (χρίω, χρίσω, ἔχρισα, κέχριμαι, -, -).

νομίζει: indicativo presente attivo, 3ª persona singolare di νομίζω (νομίζω, νομιῶ, ἐνόμισα, νενόμικα, νενόμισμαι, ἐνομίσθην).

ἔρχεται: indicativo presente medio/passivo, 3ª persona singolare di ἔρχομαι (ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα, -, -).

οὔσης: participio presente attivo, genitivo femminile singolare di εἰμί (εἰμί, ἔσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -).

προσδέξασθαι: infinito aoristo medio di προσδέχομαι (προσδέχομαι, προσδέξομαι, προσδεξάμην, -, -, -).

συνάπτειν: infinito presente attivo di συνάπτω (συνάπτω, συνάψω, συνῆψα, συνῆφα, συνῆμμαι, συνήφθην).

ἀποδοὺς: participio aoristo attivo, nominativo maschile singolare di ἀποδίδωμι (ἀποδίδωμι, ἀποδώσω, ἀπέδωκα, ἀποδέδωκα, ἀποδέδομαι, ἀπεδόθην).

διαπεμψάμενος: participio aoristo medio, nominativo maschile singolare di διαπέμπω (διαπέμπω, διαπέμψω, διέπεμψα, διαπέπομφα, διαπέπεμμαι, διεπεπέμφθην).

συνεπεχείρει: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di συνεπιχειρέω (συνεπιχειρέω, συνεπιχειρήσω, συνεπεχείρησα, -, -, -).

γενομένης: participio aoristo medio, genitivo femminile singolare di γίγνομαι (γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -).

ὑπαρχούσης: participio presente attivo, genitivo femminile singolare di ὑπάρχω (ὑπάρχω, ὑπάρξω, ὑπῆρξα, ὑπῆρχα, -, -).

καταφερομένων: participio presente medio/passivo, genitivo maschile plurale di καταφέρω (καταφέρω, καταοίσω, κατήνεγκα/κατήνεγκον, κατενήνοχα, κατενήνεγμαι, κατηνέχθην).

προσπιπτόντων: participio presente attivo, genitivo maschile plurale di προσπίπτω (προσπίπτω, προσπεσοῦμαι, προσέπεσον, προσπέπτωκα, -, -).

δεομένων: participio presente medio, genitivo neutro plurale di δέομαι (δέομαι, δεήσομαι, ἐδεήθην, δεδέημαι, -, -).

γιγνόμενον: participio presente medio, accusativo neutro singolare di γίγνομαι (vedi sopra).

δυναμένους: participio presente medio, accusativo maschile plurale di δύναμαι (δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην/ἠδυνήθην, δεδύνημαι, -, -).

προδεδομένους: participio perfetto medio/passivo, accusativo maschile plurale di προδίδωμι (προδίδωμι, προδώσω, προύδωκα, προδέδωκα, προδέδομαι, προεδόθην).

προεστῶτος: participio perfetto attivo, genitivo maschile singolare di προΐστημι (προΐστημι, προστήσω, προσέστησα/προέστην, προέστηκα, προέσταμαι, προεστάθην).

διαβουλευόμενοι: participio presente medio, nominativo maschile plurale di διαβουλεύομαι (διαβουλεύομαι, διαβουλεύσομαι, διεβουλευσάμην, -, -, -).

δυσχρηστούμενον: participio presente medio/passivo, accusativo maschile singolare di δυσχρηστέομαι (δυσχρηστέομαι, δυσχρηστήσομαι, ἐδυσχρηστήθην, -, -, -).

περικακοῦντα: participio presente attivo, accusativo maschile singolare di περικακέω (περικακέω, περικακήσω, περικακέσα, -, -, -).

προσπεσόντες: participio aoristo attivo, nominativo maschile plurale di προσπίπτω (vedi sopra).

παροῦσιν: participio presente attivo, dativo maschile plurale di πάρειμι (πάρειμι, παρέσομαι, παρεγενόμην, παρέσομαι, -, -).

δυνάμενοι: participio presente medio, nominativo maschile plurale di δύναμαι (vedi sopra).

ποιούμενοι: participio presente medio, nominativo maschile plurale di ποιέω (ποιέω, ποιήσω, ἐποίησα, πεποίηκα, πεποίημαι, ἐποιήθην).


NOMI

ἡμέρας: genitivo femminile singolare, nome (ἡμέρα, -ας, ἡ).

αὐλῶνα: accusativo maschile singolare, nome (αὐλών, -ῶνος, ὁ).

πλεῖστον: accusativo neutro singolare, aggettivo sostantivato (πλεῖστος, -η, -ον).

μέρος: accusativo neutro singolare, nome (μέρος, -ους, τό).

πορείας: genitivo femminile singolare, nome (πορεία, -ας, ἡ).

πρωτοπορείαν: accusativo femminile singolare, nome (πρωτοπορεία, -ας, ἡ).

ἐναντίων: genitivo maschile plurale, aggettivo sostantivato (οἱ ἐναντίοι, gli avversari).

συνθήματα: accusativo neutro plurale, nome (σύνθημα, -ατος, τό).

ἐνέδραις: dativo femminile plurale, nome (ἔνεδρα, -ας, ἡ).

πολεμίοις: dativo maschile plurale, nome (πολέμιος, -ου, ὁ).

Ἀννίβας: nominativo maschile singolare, nome proprio (Ἀννίβας, -ου, ὁ).

Φλαμίνιον: accusativo maschile singolare, nome proprio (Φλαμίνιος, -ου, ὁ).

ἐπιφανείας: genitivo feminine singolare, nome (ἐπιφάνεια, -ας, ἡ).

ἀέρα: accusativo maschile singolare, nome (ἀήρ, ἀέρος, ὁ).

περιστάσεως: genitivo feminine singolare, nome (περίστασις, -εως, ἡ).

πολεμίων: genitivo masculine plurale, nome (πολέμιος, -ου, ὁ).

τόπους: accusativo masculine plurale, nome (τόπος, -ου, ὁ).

ταξίαρχοι: nominativo masculine plurale, nome (ταξίαρχος, -ου, ὁ).

χιλίαρχοι: nominativo masculine plurale, nome (χιλίαρχος, -ου, ὁ).

Ῥωμαίων: genitivo masculine plurale, nome (Ῥωμαῖος, -ου, ὁ).

γιγνόμενον: accusativo neutro singolare, nome (γιγνόμενον, -ου, τό), sostantivato.

πρόσωπον: accusativo neutro singolare, nome (πρόσωπον, -ου, τό).

οὐρᾶς: genitivo feminine singolare, nome (οὐρά, -ᾶς, ἡ).

πλαγίων: genitivo neutro plurale, nome (πλάγιον, -ου, τό), sostantivato.

πλείστους: accusativo masculine plurale, nome (πλεῖστος, -η, -ον), sostantivato.

πορείας: genitivo feminine singolare, nome (πορεία, -ας, ἡ).

σχήματι: dativo neutro singolare, nome (σχῆμα, -ατος, τό).

ἀκρισίας: genitivo feminine singolare, nome (ἀκρισία, -ας, ἡ).

καιρῷ: dativo masculine singolare, nome (καιρός, -οῦ, ὁ).

ὅλοις: dativo neutro plurale, nome (ὅλον, -ου, τό), sostantivato.

Κελτῶν: genitivo masculine plurale, nome proprio (Κελτός, -οῦ, ὁ).

αὐλῶνα: accusativo masculine singolare, nome (αὐλών, -ῶνος, ὁ).

μυρίους: accusativo masculine plurale, nome (μυρίος, -α, -ον), sostantivato.

πεντακισχιλίους: accusativo masculine plurale, nome (πεντακισχίλιοι, -αι, -α), sostantivato.

ἐθισμῶν: genitivo masculine plurale, nome (ἐθισμός, -οῦ, ὁ).

τάξεις: accusativo feminine plurale, nome (τάξις, -εως, ἡ).


AGGETTIVI

ὀμιχλώδους: genitivo femminile singolare, aggettivo (ὀμιχλώδης, -ες).

παραδόξου: genitivo femminile singolare, aggettivo (παράδοξος, -ον).

δυσσυνόπτου: genitivo femminile singolare, aggettivo (δυσσυνόπτος, -ον).

πολλοὺς: accusativo maschile plurale, aggettivo (πολύς, πολλή, πολύ).

πρώτην: accusativo femminile singolare, aggettivo (πρῶτος, -η, -ον).

οἷον: nominativo neutro singolare, aggettivo (οἷος, -α, -ον), usato con οὐχ per "non era il caso di".

μέσῳ: dativo neutro singolare, aggettivo (μέσος, -η, -ον).

πλείστους: accusativo maschile plurale, aggettivo superlativo (πλεῖστος, -η, -ον).


PRONOMI/ARTICOLI/CONGIUNZIONI/PREPOSIZIONI/AVVERBI

δὲ: congiunzione copulativa/avversativa ("e", "ma", "poi").

τῆς: articolo determinativo genitivo femminile singolare.

διαφερόντως: avverbio ("in modo eccezionale", "particolarmente").

ἅμα τῷ: locuzione preposizionale con infinito sostantivato ("contemporaneamente al fatto che", "non appena").

τὸ: articolo determinativo accusativo neutro singolare. (Compare più volte)

εἰς τὸν: preposizione con accusativo e articolo ("nel").

καὶ: congiunzione copulativa ("e"). (Compare più volte)

πρὸς αὐτὸν: preposizione con accusativo e pronome personale ("verso di lui", "a lui").

ἤδη: avverbio di tempo ("già").

τὴν: articolo determinativo accusativo femminile singolare.

τῶν: articolo determinativo genitivo maschile plurale.

πρὸς τοὺς: preposizione con accusativo e articolo ("verso quelli").

ἐν ταῖς: preposizione con dativo e articolo ("nelle").

πανταχόθεν: avverbio di luogo ("da ogni parte").

ἅμα: avverbio di tempo ("contemporaneamente").

τοῖς: articolo determinativo dativo maschile plurale.

Οἱ: articolo determinativo nominativo maschile plurale.

τὸν: articolo determinativo accusativo maschile singolare.

αὐτοῖς: dativo maschile plurale, pronome personale (αὐτός, -ή, -ό).

τῆς: articolo determinativo genitivo femminile singolare.

τι: accusativo neutro singolare, pronome indefinito (τις, τι).

αὐτοῦ: genitivo maschile singolare, pronome personale (αὐτός, -ή, -ό).

τὸ: articolo determinativo nominativo/accusativo neutro singolare.

αὐτοῖς: dativo maschile plurale, pronome personale (αὐτός, -ή, -ό).

αὑτοῖς: dativo maschile plurale, pronome riflessivo (ἑαυτοῦ, -ῆς, -οῦ).

τί: accusativo neutro singolare, pronome interrogativo (τίς, τί).

ᾧ: dativo maschile singolare, pronome relativo (ὅς, ἥ, ὅ).

αὐτόν: accusativo maschile singolare, pronome personale (αὐτός, -ή, -ό).

τινὲς: nominativo maschile plurale, pronome indefinito (τις, τι).

οὐδὲν: accusativo neutro singolare, pronome indefinito negativo (οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν).

αὐτὸ: accusativo neutro singolare, pronome personale (αὐτός, -ή, -ό).

τό: articolo determinativo accusativo neutro singolare.


AVVERBI

δὲ: particella coordinativa ("e", "ma").

ἔτι: di tempo ("ancora").

κατὰ: con accusativo o genitivo.

ἐξ: con genitivo.

οὐχ: negazione.

οἷον: avverbio ("quale", "come"), qui "non era il caso di".

ἀλλ': (ἀλλὰ) avversativa ("ma").

οὐδὲ: negazione rafforzativa ("neppure").

Αμα: di tempo ("contemporaneamente").

γὰρ: congiunzione causale ("infatti").

μὲν... δ': particelle correlative.

ἀπ᾽: (ἀπό) con genitivo.

ἐκ: con genitivo.

Διὸ: avverbio causale ("per cui").

καὶ: congiunzione copulativa ("e"), anche rafforzativa ("anche").

μὴ: negazione (con participi e infiniti).

ὡσαγει: congiunzione comparativa ("come se", "quasi").

παραδόξως: di modo ("inaspettatamente").

οὖν: particella congiuntiva/avverbiale ("dunque").

σχεδὸν: di quantità ("quasi", "circa").

οὔτ᾽... οὔτε: correlative negative ("né... né").

περὶ: con genitivo o accusativo.

μή: negazione (con infiniti).


CONGIUNZIONI

καὶ: copulativa.

οὔτ᾽... οὔτε: correlative negative.


PREPOSIZIONI

περὶ: con accusativo (riguardo a, attorno a).

κατὰ: con accusativo (lungo, per, in direzione di).

ἐξ: con genitivo (da, da parte di).

πρός: con accusativo (verso, contro).

ἀπ᾽: (ἀπό) con genitivo (da).

ἐκ: con genitivo (da).

ὑπὸ: con genitivo (complemento d'agente).

ἐν: con dativo (in).

εἰς: con accusativo (verso, fino a).

La battaglia del Trasimeno: la tragica conclusione

Dettagli
Scritto da Anna Maria Di Leo
Categoria: Versioni di Greco POLIBIO
Pubblicato: 08 Ottobre 2025
Visite: 2

Οἱ δὲ περὶ τὸν Φλαμίνιον, παραδόξου γενομένης αὐτοῖς τῆς ἐπιφανείας, ἔτι δὲ δυσσυνόπτου τῆς κατὰ τὸν ἀέρα περιστάσεως ὑπαρχούσης, καὶ τῶν πολεμίων κατὰ πολλοὺς τόπους ἐξ ὑπερδεξίου καταφερομένων καὶ προσπιπτόντων, οὐχ οἷον παραβοηθεῖν ἐδύναντο πρός τι τῶν δεομένων οἱ ταξίαρχοι καὶ χιλίαρχοι τῶν Ῥωμαίων, ἀλλ' οὐδὲ συννοῆσαι τὸ γιγνόμενον. Αμα γὰρ οἱ μὲν κατὰ πρόσωπον, οἱ δ' ἀπ᾽ οὐρᾶς, οἱ δ᾽ ἐκ τῶν πλαγίων αὐτοῖς προσέπιπτον. Διὸ καὶ συνέβη τοὺς πλείστους ἐν αὐτῷ τῷ τῆς πορείας σχήματι κατακοπῆναι, μὴ δυναμένους αὑτοῖς βοηθεῖν, ἀλλ' ὡσαγει προδεδομένους ὑπὸ τῆς τοῦ προ- εστῶτος ἀκρισίας. Ἔτι γὰρ διαβουλευόμενοι τί δεῖ πράττειν, ἀπώλλυντο παραδόξως. Ἐν ᾧ καιρῷ καὶ τὸν Φλαμίνιον αὐτόν, δυσχρηστούμενον καὶ περικακοῦν- τα τοῖς ὅλοις, προσπεσόντες τινὲς τῶν Κελτῶν ἀπέκτειναν. Επεσον οὖν τῶν Ῥωμαίων κατὰ τὸν αὐλῶνα σχεδὸν εἰς μυρίους καὶ πεντακισχιλίους, οὔτ᾽ εἴκειν τοῖς παροῦσιν οὔτε πράττειν οὐδὲν δυνάμενοι· τοῦτο δ' ἐκ τῶν ἐθισμῶν αὐτὸ περὶ πλείστου ποιούμενοι, τό μή φεύγειν μηδὲ λείπειν τὰς τάξεις. (da Polibio)

Quelli dunque che erano vicini a Flaminio, essendo per loro avvenuta un'apparizione inaspettata, e essendo ancora presente una situazione nell'aria difficile da osservare, e mentre i nemici erano portati dall'alto in molti luoghi e piombavano addosso, non era possibile per i comandanti di reparto e i chiliarchi dei Romani aiutare in alcuna delle cose necessarie, ma neppure comprendere ciò che accadeva. Infatti contemporaneamente alcuni piombavano loro addosso frontalmente, altri da dietro, altri dai fianchi. Perciò accadde che i più fossero massacrati nella stessa formazione di marcia, non potendo aiutare se stessi, ma come se fossero stati traditi dall'incapacità di giudizio di colui che stava a capo. Infatti, mentre ancora discutevano che cosa bisognasse fare, perivano in modo inaspettato. In quel momento anche lo stesso Flaminio, essendo in difficoltà e soffrendo per la situazione generale, essendogli piombati addosso alcuni dei Celti, lo uccisero. Caddero dunque dei Romani nella gola quasi diecimila e cinquemila, non potendo né cedere alle circostanze né fare nulla; questo poi lo consideravano la cosa più importante tra le abitudini, cioè non fuggire né abbandonare le schiere.
(By Vogue)

ANALISI GRAMMATICALE


VERBI (con paradigma completo)

ἐπήγνυσαν: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona plurale di πήγνυμι (πήγνυμι, πήξω, ἔπηξα/ἔπαγον, πέπηγα, πέπηγμαι, ἐπάγην/ἐπήχθην).

ἔλεγεν: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di λέγω (λέγω, ἐρῶ/λέξω, εἶπον/ἔλεξα, εἴρηκα, εἴρημαι/λέλεγμαι, ἐρρήθην/ἐλέχθην).

εἶναι: infinito presente attivo di εἰμί (εἰμί, ἔσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -).

ἔσθιεν: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di ἐσθίω (ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, ἐδήδοκα, ἐδήδεσμαι, ἠδέσθην).

βαλλόμενοι: participio presente medio/passivo, nominativo maschile plurale di βάλλω (βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην).

πίγνυνται: indicativo presente medio/passivo, 3ª persona plurale di πήγνυμι (vedi sopra).

εἰσίν: indicativo presente attivo, 3ª persona plurale di εἰμί (vedi sopra).

ἔβαινεν: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di βαίνω (βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα, -, -).

ἀφύσσοιτο: ottativo aoristo medio, 3ª persona singolare di ἀφύσσω (ἀφύσσω, ἀφύξω, ἤφυσα, -, -, -).

λέγει: indicativo presente attivo, 3ª persona singolare di λέγω (vedi sopra).

καταδαρθάνει: indicativo presente attivo, 3ª persona singolare di καταδαρθάνω (καταδαρθάνω, καταδαρθήσομαι, κατέδαρθον, καταδεδάρθηκα, -, -).

χρίουσι: indicativo presente attivo, 3ª persona plurale di χρίω (χρίω, χρίσω, ἔχρισα, κέχριμαι, -, -).

νομίζει: indicativo presente attivo, 3ª persona singolare di νομίζω (νομίζω, νομιῶ, ἐνόμισα, νενόμικα, νενόμισμαι, ἐνομίσθην).

ἔρχεται: indicativo presente medio/passivo, 3ª persona singolare di ἔρχομαι (ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα, -, -).


PARTICIPI (con paradigma completo)

γενομένης: participio aoristo medio, genitivo femminile singolare di γίγνομαι (γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -).

ὑπαρχούσης: participio presente attivo, genitivo femminile singolare di ὑπάρχω (ὑπάρχω, ὑπάρξω, ὑπῆρξα, ὑπῆρχα, -, -).

καταφερομένων: participio presente medio/passivo, genitivo maschile plurale di καταφέρω (καταφέρω, καταοίσω, κατήνεγκα/κατήνεγκον, κατενήνοχα, κατενήνεγμαι, κατηνέχθην).

προσπιπτόντων: participio presente attivo, genitivo maschile plurale di προσπίπτω (προσπίπτω, προσπεσοῦμαι, προσέπεσον, προσπέπτωκα, -, -).

δεομένων: participio presente medio, genitivo neutro plurale di δέομαι (δέομαι, δεήσομαι, ἐδεήθην, δεδέημαι, -, -).

γιγνόμενον: participio presente medio, accusativo neutro singolare di γίγνομαι (vedi sopra).

δυναμένους: participio presente medio, accusativo maschile plurale di δύναμαι (δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην/ἠδυνήθην, δεδύνημαι, -, -).

προδεδομένους: participio perfetto medio/passivo, accusativo maschile plurale di προδίδωμι (προδίδωμι, προδώσω, προύδωκα, προδέδωκα, προδέδομαι, προεδόθην).

προεστῶτος: participio perfetto attivo, genitivo maschile singolare di προΐστημι (προΐστημι, προστήσω, προσέστησα/προέστην, προέστηκα, προέσταμαι, προεστάθην).

διαβουλευόμενοι: participio presente medio, nominativo maschile plurale di διαβουλεύομαι (διαβουλεύομαι, διαβουλεύσομαι, διεβουλευσάμην, -, -, -).

δυσχρηστούμενον: participio presente medio/passivo, accusativo maschile singolare di δυσχρηστέομαι (δυσχρηστέομαι, δυσχρηστήσομαι, ἐδυσχρηστήθην, -, -, -).

περικακοῦντα: participio presente attivo, accusativo maschile singolare di περικακέω (περικακέω, περικακήσω, περικακέσα, -, -, -).

προσπεσόντες: participio aoristo attivo, nominativo maschile plurale di προσπίπτω (vedi sopra).

παροῦσιν: participio presente attivo, dativo maschile plurale di πάρειμι (πάρειμι, παρέσομαι, παρεγενόμην, παρέσομαι, -, -).

δυνάμενοι: participio presente medio, nominativo maschile plurale di δύναμαι (vedi sopra).

ποιούμενοι: participio presente medio, nominativo maschile plurale di ποιέω (ποιέω, ποιήσω, ἐποίησα, πεποίηκα, πεποίημαι, ἐποιήθην).


NOMI

Φλαμίνιον: accusativo maschile singolare, nome proprio (Φλαμίνιος, -ου, ὁ).

ἐπιφανείας: genitivo feminine singolare, nome (ἐπιφάνεια, -ας, ἡ).

ἀέρα: accusativo maschile singolare, nome (ἀήρ, ἀέρος, ὁ).

περιστάσεως: genitivo feminine singolare, nome (περίστασις, -εως, ἡ).

πολεμίων: genitivo masculine plurale, nome (πολέμιος, -ου, ὁ).

τόπους: accusativo masculine plurale, nome (τόπος, -ου, ὁ).

ταξίαρχοι: nominativo masculine plurale, nome (ταξίαρχος, -ου, ὁ).

χιλίαρχοι: nominativo masculine plurale, nome (χιλίαρχος, -ου, ὁ).

Ῥωμαίων: genitivo masculine plurale, nome (Ῥωμαῖος, -ου, ὁ).

γιγνόμενον: accusativo neutro singolare, nome (γιγνόμενον, -ου, τό), sostantivato.

πρόσωπον: accusativo neutro singolare, nome (πρόσωπον, -ου, τό).

οὐρᾶς: genitivo feminine singolare, nome (οὐρά, -ᾶς, ἡ).

πλαγίων: genitivo neutro plurale, nome (πλάγιον, -ου, τό), sostantivato.

πλείστους: accusativo masculine plurale, nome (πλεῖστος, -η, -ον), sostantivato.

πορείας: genitivo feminine singolare, nome (πορεία, -ας, ἡ).

σχήματι: dativo neutro singolare, nome (σχῆμα, -ατος, τό).

ἀκρισίας: genitivo feminine singolare, nome (ἀκρισία, -ας, ἡ).

καιρῷ: dativo masculine singolare, nome (καιρός, -οῦ, ὁ).

ὅλοις: dativo neutro plurale, nome (ὅλον, -ου, τό), sostantivato.

Κελτῶν: genitivo masculine plurale, nome proprio (Κελτός, -οῦ, ὁ).

αὐλῶνα: accusativo masculine singolare, nome (αὐλών, -ῶνος, ὁ).

μυρίους: accusativo masculine plurale, nome (μυρίος, -α, -ον), sostantivato.

πεντακισχιλίους: accusativo masculine plurale, nome (πεντακισχίλιοι, -αι, -α), sostantivato.

ἐθισμῶν: genitivo masculine plurale, nome (ἐθισμός, -οῦ, ὁ).

τάξεις: accusativo feminine plurale, nome (τάξις, -εως, ἡ).


AGGETTIVI

παραδόξου: genitivo femminile singolare, aggettivo (παράδοξος, -ον).

δυσσυνόπτου: genitivo femminile singolare, aggettivo (δυσσυνόπτος, -ον).

πολλοὺς: accusativo maschile plurale, aggettivo (πολύς, πολλή, πολύ).

πρώτην: accusativo femminile singolare, aggettivo (πρῶτος, -η, -ον).

οἷον: nominativo neutro singolare, aggettivo (οἷος, -α, -ον), usato con οὐχ per "non era il caso di".

μέσῳ: dativo neutro singolare, aggettivo (μέσος, -η, -ον).

πλείστους: accusativo maschile plurale, aggettivo superlativo (πλεῖστος, -η, -ον).


PRONOMI

Οἱ: articolo determinativo nominativo maschile plurale.

τὸν: articolo determinativo accusativo maschile singolare.

αὐτοῖς: dativo maschile plurale, pronome personale (αὐτός, -ή, -ό).

τῆς: articolo determinativo genitivo femminile singolare.

τι: accusativo neutro singolare, pronome indefinito (τις, τι).

αὐτοῦ: genitivo maschile singolare, pronome personale (αὐτός, -ή, -ό).

τὸ: articolo determinativo nominativo/accusativo neutro singolare.

αὐτοῖς: dativo maschile plurale, pronome personale (αὐτός, -ή, -ό).

αὑτοῖς: dativo maschile plurale, pronome riflessivo (ἑαυτοῦ, -ῆς, -οῦ).

τί: accusativo neutro singolare, pronome interrogativo (τίς, τί).

ᾧ: dativo maschile singolare, pronome relativo (ὅς, ἥ, ὅ).

αὐτόν: accusativo maschile singolare, pronome personale (αὐτός, -ή, -ό).

τινὲς: nominativo maschile plurale, pronome indefinito (τις, τι).

οὐδὲν: accusativo neutro singolare, pronome indefinito negativo (οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν).

αὐτὸ: accusativo neutro singolare, pronome personale (αὐτός, -ή, -ό).

τό: articolo determinativo accusativo neutro singolare.


AVVERBI

δὲ: particella coordinativa ("e", "ma").

ἔτι: di tempo ("ancora").

κατὰ: con accusativo o genitivo.

ἐξ: con genitivo.

οὐχ: negazione.

οἷον: avverbio ("quale", "come"), qui "non era il caso di".

ἀλλ': (ἀλλὰ) avversativa ("ma").

οὐδὲ: negazione rafforzativa ("neppure").

Αμα: di tempo ("contemporaneamente").

γὰρ: congiunzione causale ("infatti").

μὲν... δ': particelle correlative.

ἀπ᾽: (ἀπό) con genitivo.

ἐκ: con genitivo.

Διὸ: avverbio causale ("per cui").

καὶ: congiunzione copulativa ("e"), anche rafforzativa ("anche").

μὴ: negazione (con participi e infiniti).

ὡσαγει: congiunzione comparativa ("come se", "quasi").

παραδόξως: di modo ("inaspettatamente").

οὖν: particella congiuntiva/avverbiale ("dunque").

σχεδὸν: di quantità ("quasi", "circa").

οὔτ᾽... οὔτε: correlative negative ("né... né").

περὶ: con genitivo o accusativo.

μή: negazione (con infiniti).


CONGIUNZIONI

καὶ: copulativa.

οὔτ᾽... οὔτε: correlative negative.


PREPOSIZIONI

περὶ: con accusativo (riguardo a, attorno a).

κατὰ: con accusativo (lungo, per, in direzione di).

ἐξ: con genitivo (da, da parte di).

πρός: con accusativo (verso, contro).

ἀπ᾽: (ἀπό) con genitivo (da).

ἐκ: con genitivo (da).

ὑπὸ: con genitivo (complemento d'agente).

ἐν: con dativo (in).

εἰς: con accusativo (verso, fino a).

La battaglia del Trasimeno: l'attacco all'alba

Dettagli
Scritto da Anna Maria Di Leo
Categoria: Versioni di Greco POLIBIO
Pubblicato: 30 Settembre 2025
Visite: 2

Ὁ μὲν οὖν ᾿Αννίβας, ταῦτα προκατασκευασάμενος τῆς νυκτὸς καὶ περιειληφώς τὸν αὐλῶνα ταῖς ἐνέδραις, τήν ἡσυχίαν ἦγεν. Ὁ δὲ Φλαμίνιος εἵπετο κατόπιν, σπεύδων συνάψαι τοῖς πολεμίοις· κατεστρατοπεδευκὼς δὲ τῇ προτεραίᾳ πρὸς αὐτῇ τῇ λίμνη, τελέως ὀψὲ τῆς ὥρας, μετὰ ταῦτα τῆς ἡμέρας ἐπιγενομένης, εὐθέως ὑπὸ τὴν ἑωθινὴν ἦγε την πρωτοπορείαν παρὰ τὴν λίμνην εἰς τὸν ὑποκείμενον αὐλῶνα, βουλόμενος ἐξάπτεσθαι τῶν πολεμίων. Οὔσης δὲ τῆς ἡμέρας ὁμιχλώδους διαφερόντως, ᾿Αννίβας, ἅμα τῷ τὸ πλεῖστον μέρος τῆς πορείας εἰς τὸν αὐλῶνα προσδέξασθαι καὶ συνάπτειν πρὸς αὐτόν ἤδη τὴν τῶν ἐναντίων πρωτοπορείαν, ἀποδοὺς τὰ συνθήματα καὶ διαπεμψάμενος πρὸς τοὺς ἐν ταῖς ἐνέδραις, συνεπεχείρει πανταχόθεν ἅμα τοῖς πολεμίοις. (da Polibio)

Dunque Annibale, dopo aver preparato queste cose durante la notte e avendo circondato la gola con le imboscate, manteneva la calma. Flaminio invece seguiva dietro, affrettandosi a venire a battaglia con i nemici; e dopo aver posto il campo il giorno precedente presso il lago stesso, del tutto tardi nell'ora, dopo queste cose, essendo sorto il giorno, immediatamente all'alba guidava l'avanguardia lungo il lago nella gola sottostante, volendo attaccare battaglia contro i nemici. Essendo il giorno straordinariamente nebbioso, Annibale, non appena ebbe accolto la maggior parte della colonna nella gola e già si accingeva a far avvicinare a essa l'avanguardia degli avversari, dopo aver dato i segnali e avendo mandato messaggeri a quelli che erano nelle imboscate, attaccava contemporaneamente i nemici da ogni parte.
(By Vogue)

ANALISI GRAMMATICALE

Ὁ μὲν οὖν ᾿Αννίβας: nominativo maschile singolare, articolo particella (μέν) congiunzione (οὖν) nome proprio (Ἀννίβας, -ου, ὁ). Soggetto di ἦγεν.

ταῦτα: accusativo neutro plurale, pronome dimostrativo. Complemento oggetto di προκατασκευασάμενος.

προκατασκευασάμενος: participio aoristo medio (deponente), nominativo maschile singolare di προκατασκευάζω. Conc. con Ἀννίβας. "Avendo preparato in precedenza".

Paradigma: προκατασκευάζω, προκατασκευάσω, προκατεσκευάσα, -, προκατεσκεύασμαι, προκατεσκευάσθην

τῆς νυκτὸς: genitivo femminile singolare, articolo nome (νύξ, νυκτός, ἡ). Genitivo di tempo ("durante la notte").

καὶ: congiunzione ('e').

περιειληφώς (περιειληφώς): participio perfetto attivo, nominativo maschile singolare di περιλαμβάνω. Conc. con Ἀννίβας. "Avendo circondato".

Paradigma: περιλαμβάνω, περιλήψομαι, περιέλαβον, περιείληφα, περιείλημμαι, περιελήφθην

τὸν αὐλῶνα: accusativo maschile singolare, articolo nome (αὐλών, -ῶνος, ὁ). Complemento oggetto di περιειληφώς. "La gola" / "la valle stretta".

ταῖς ἐνέδραις: dativo femminile plurale, articolo nome (ἐνέδρα, -ας, ἡ). Complemento di mezzo/strumento ("con le imboscate").

τήν ἡσυχίαν: accusativo femminile singolare, articolo nome (ἡσυχία, -ας, ἡ). Complemento oggetto di ἦγεν. "Il silenzio", "l'immobilità".

ἦγεν: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di ἄγω. Qui con τὴν ἡσυχίαν significa "manteneva la quiete".

Paradigma: ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἀγῆχα, ἦγμαι, ἤχθην


Ὁ δὲ Φλαμίνιος: nominativo maschile singolare, articolo particella (δέ) nome proprio (Φλαμίνιος, -ου, ὁ). Soggetto di εἵπετο e ἦγε.

εἵπετο: indicativo imperfetto medio (deponente), 3ª persona singolare di ἕπομαι. "Seguiva".

Paradigma: ἕπομαι, ἕψομαι, ἑσπόμην, -, -, -

κατόπιν: avverbio di luogo ('dietro').

σπεύδων: participio presente attivo, nominativo maschile singolare di σπεύδω. Conc. con Φλαμίνιος. "Affrettandosi".

Paradigma: σπεύδω, σπεύσω/σπευσοῦμαι, ἔσπευσα, ἔσπευκα, -, -

συνάψαι: infinito aoristo attivo di συνάπτω. "Di attaccare battaglia".

Paradigma: συνάπτω, συνάψω, συνῆψα, συνῆφα, συνῆμμαι, συνήφθην

τοῖς πολεμίοις: dativo maschile plurale, articolo aggettivo sostantivato (πολέμιος, -α, -ον). Complemento di termine ("contro i nemici").

κατεστρατοπεδευκὼς (κατεστρατοπεδευκώς): participio perfetto attivo, nominativo maschile singolare di καταστρατοπεδεύω. Conc. con Φλαμίνιος. "Avendo posto l'accampamento".

Paradigma: καταστρατοπεδεύω, καταστρατοπεδεύσω, κατεστρατοπέδευσα, κατεστρατοπέδευκα, κατεστρατοπέδευμαι, κατεστρατοπεδεύθην

δὲ: congiunzione ('e').

τῇ προτεραίᾳ: dativo femminile singolare, articolo aggettivo (πρότερος, -α, -ον) sostantivato. Dativo di tempo ("il giorno precedente").

πρὸς αὐτῇ τῇ λίμνῃ: preposizione (πρός) dativo femminile singolare, pronome (αὐτός, -ή, -ό) articolo nome (λίμνη, -ης, ἡ). "Proprio presso il lago".

τελέως: avverbio ('completamente', 'del tutto').

ὀψὲ τῆς ὥρας: avverbio (ὀψέ) genitivo femminile singolare, articolo nome (ὥρα, -ας, ἡ). Genitivo di tempo ("molto tardi nell'ora").

μετὰ ταῦτα: preposizione (μετά) accusativo neutro plurale, pronome dimostrativo. "Dopo queste cose", "in seguito".

τῆς ἡμέρας ἐπιγενομένης: genitivo femminile singolare, articolo nome (ἡμέρα, -ας, ἡ) participio aoristo medio (deponente), genitivo femminile singolare di ἐπιγίγνομαι. Genitivo assoluto. "Essendo subentrato il giorno".

Paradigma: ἐπιγίγνομαι, ἐπιγενήσομαι, ἐπεγενόμην, ἐπιγέγονα, ἐπιγεγένημαι, -

εὐθέως: avverbio ('subito').

ὑπὸ τὴν ἑωθινὴν: preposizione (ὑπό) accusativo femminile singolare, aggettivo (ἑωθινός, -ή, -όν) sostantivato (sott. ὥραν). "All'alba", "nelle prime ore del mattino".

ἦγε: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di ἄγω. "Guidava".

την πρωτοπορείαν: accusativo femminile singolare, articolo nome (πρωτοπορεία, -ας, ἡ). Complemento oggetto di ἦγε. "L'avanguardia".

παρὰ τὴν λίμνην: preposizione (παρά) accusativo femminile singolare, articolo nome. "Lungo il lago".

εἰς τὸν ὑποκείμενον αὐλῶνα: preposizione (εἰς) accusativo maschile singolare, articolo participio presente medio-passivo (ὑποκείμενος, -η, -ον) di ὑπόκειμαι nome (αὐλών, -ῶνος, ὁ). "Nella gola sottostante".

Paradigma: ὑπόκειμαι (composto di κεῖμαι), ὑποκείσομαι, -, -, -, -

βουλόμενος: participio presente medio (deponente), nominativo maschile singolare di βούλομαι. Conc. con Φλαμίνιος. "Volendo".

Paradigma: βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην/ἠβουλήθην, -, βεβούλημαι, -

ἐξάπτεσθαι: infinito presente medio (deponente) di ἐξάπτομαι. "Attaccare (battaglia)".

Paradigma: ἐξάπτομαι, ἐξάψομαι, ἐξηψάμην, -, -, ἐξηφάμην/ἐξήφθην

τῶν πολεμίων: genitivo maschile plurale, articolo aggettivo sostantivato. Complemento di riferimento/oggetto ("contro i nemici").


Οὔσης δὲ τῆς ἡμέρας ὁμιχλώδους: genitivo femminile singolare, participio presente attivo di εἰμί particella (δέ) genitivo femminile singolare, articolo nome (ἡμέρα, -ας, ἡ) genitivo femminile singolare, aggettivo (ὁμιχλώδης, -ες). Genitivo assoluto. "Essendo il giorno straordinariamente nebbioso".

διαφερόντως: avverbio ('straordinariamente', 'specialmente').

᾿Αννίβας: nominativo maschile singolare, nome proprio. Soggetto di συνεπεχείρει.

ἅμα τῷ... προσδέξασθαι: preposizione (ἅμα) dativo neutro singolare, articolo infinito aoristo medio (deponente) di προσδέχομαι. Costr. "ἅμα τῷ infinito" indica contemporaneità. "Non appena ebbe accolto/aspettato".

Paradigma: προσδέχομαι, προσδέξομαι, προσεδεξάμην, -, -, -

τὸ πλεῖστον μέρος: accusativo neutro singolare, articolo aggettivo superlativo (πλεῖστος, -η, -ον) nome (μέρος, -ους, τό). Complemento oggetto di προσδέξασθαι. "La maggior parte".

τῆς πορείας: genitivo femminile singolare, articolo nome (πορεία, -ας, ἡ). Complemento di specificazione di μέρος.

εἰς τὸν αὐλῶνα: preposizione (εἰς) accusativo maschile singolare, articolo nome. "Nella gola".

συνάπτειν: infinito presente attivo di συνάπτω. "Di far avvicinare".

πρὸς αὐτόν: preposizione (πρός) accusativo maschile singolare, pronome personale. "Verso di lui" (il canale).

ἤδη: avverbio ('già').

τὴν τῶν ἐναντίων πρωτοπορείαν: accusativo femminile singolare, articolo genitivo maschile plurale, articolo aggettivo sostantivato (ἐναντίος, -α, -ον) nome (πρωτοπορεία, -ας, ἡ). Complemento oggetto di συνάπτειν. "L'avanguardia degli avversari".

ἀποδοὺς: participio aoristo attivo, nominativo maschile singolare di ἀποδίδωμι. Conc. con Ἀννίβας. "Avendo dato".

Paradigma: ἀποδίδωμι, ἀποδώσω, ἀπέδωκα, ἀποδέδωκα, ἀποδέδομαι, ἀπεδόθην

τὰ συνθήματα: accusativo neutro plurale, articolo nome (σύνθημα, -ατος, τό). Complemento oggetto di ἀποδοὺς. "Gli ordini", "i segnali".

διαπεμψάμενος: participio aoristo medio (deponente), nominativo maschile singolare di διαπέμπω. Conc. con Ἀννίβας. "Avendo inviato (messaggeri)".

Paradigma: διαπέμπω, διαπέμψω, διέπεμψα, -, διέπεμμαι, διεπέμφθην

πρὸς τοὺς ἐν ταῖς ἐνέδραις: preposizione (πρός) accusativo maschile plurale, articolo preposizione (ἐν) dativo femminile plurale, articolo nome. "Verso quelli che erano nelle imboscate".

συνεπεχείρει: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare di συνεπιχειρέω. "Attaccava contemporaneamente".

Paradigma: συνεπιχειρέω, συνεπιχειρήσω, συνεπεχείρησα, συνεπιχειρηκα, συνεπιχειρημαι, συνεπεχειρήθην

πανταχόθεν: avverbio di luogo ('da ogni parte').

ἅμα: avverbio ('contemporaneamente').

τοῖς πολεμίοις: dativo maschile plurale, articolo aggettivo sostantivato. Complemento di termine ("i nemici", in dativo con il verbo συνεπιχειρέω). "Contro i nemici".

La costituzione di Licurgo

Dettagli
Scritto da Anna Maria Di Leo
Categoria: Versioni di Greco POLIBIO
Pubblicato: 31 Agosto 2025
Visite: 3

Δοκεῖ δή μοι Λυκοῦργος πρὸς μὲν τὸ σφίσιν ὁμονοεῖν τοὺς πολίτας καὶ πρὸς τὸ τὴν Λακωνικὴν τηρεῖν ἀσφαλῶς, ἔτι δὲ τὴν ἐλευθερίαν διαφυλάττειν τῇ Σπάρτῃ βεβαίως, οὕτως νενομοθετηκέναι καὶ προνενοῆσθαι καλῶς ὥστε θειοτέραν τὴν ἐπίνοιαν ἢ κατ᾽ ἄνθρωπον αὐτοῦ νομίζειν. Ἡ μὲν γὰρ περὶ τὰς κτήσεις ἰσότης καὶ περὶ τὴν δίαιταν ἀφέλεια καὶ κοινότης σώφρονας μέν ἔμελλε τοὺς κατ᾿ ἰδίαν βίους παρασκευάζειν, ἀστασίαστον δὲ τὴν κοινὴν παρέξεσθαι πολιτείαν, ἡ δὲ πρὸς τοὺς πόνους καὶ πρὸς τὰ δεινὰ τῶν ἔργων ἄσκησις ἀλκίμους καί γενναίους ἀποτελέσειν ἄνδρας. Ἑκατέρων δὲ τούτων ὁμοῦ συνδραμόντων εἰς μίαν ψυχὴν ἢ πόλιν, ἀνδρείας καὶ σωφροσύνης, οὔτ᾽ ἐξ αὐτῶν φῦναι κακίαν εὐμαρὲς οὔθ᾽ ὑπὸ τῶν πέλας χειρωθῆναι ῥᾴδιον. (Polibio)

Mi sembra dunque che Licurgo, sia per il fatto di rendere concordi tra loro i cittadini, sia per custodire saldamente la Laconia, sia ancora per preservare con sicurezza la libertà a Sparta, abbia così ben legiferato e così ben predisposto, che si debba considerare il suo pensiero più divino che umano. Infatti, l'uguaglianza riguardo ai beni, la semplicità e la comunanza riguardo al modo di vivere, da una parte erano destinate a rendere moderata la vita privata dei singoli, dall'altra a garantire che la comunità politica restasse senza discordie. L'esercizio invece rispetto alle fatiche e alle difficoltà delle imprese avrebbe reso forti e valorosi gli uomini. E quando entrambe queste cose confluivano insieme in un’unica anima o in una città — cioè il coraggio e la moderazione — non era facile che da esse nascesse la malvagità e non era facile essere sottomessi dai vicini. (By Vogue) 

ANALISI GRAMMATICALE


Verbi

δοκεῖ – 3ª pers. sing. indicativo presente attivo da δοκέω
δοκέω – impf. ἐδόκουν, fut. δόξω, aor. ἔδοξα, pf. δέδογμαι, ppf. ἐδεδόκει

μοι – (deriva da εἰμί? No, pronome dat. singolare) → quindi non verbo

ὁμονοεῖν – infinito presente attivo da ὁμονοέω
ὁμονοέω – impf. ὡμόνουν, fut. ὁμονοήσω, aor. ὡμόνοησα, pf. ὡμόνοηκα, ppf. ὡμονοήκειν

τηρεῖν – infinito presente attivo da τηρέω
τηρέω – impf. ἐτήρουν, fut. τηρήσω, aor. ἐτήρησα, pf. τετήρηκα, ppf. ἐτετηρήκειν

διαφυλάττειν – infinito presente attivo da διαφυλάττω
διαφυλάττω – impf. διἐφύλαττον, fut. διαφυλάξω, aor. διἐφύλαξα, pf. διαπεφύλαχα, ppf. διεπεφυλάχειν

νενομοθετηκέναι – infinito perfetto attivo da νομοθετέω
νομοθετέω – impf. ἐνομοθέτουν, fut. νομοθετήσω, aor. ἐνομοθέτησα, pf. νενομοθέτηκα, ppf. ἐνενομοθετήκειν

προνενοῆσθαι – infinito perfetto medio-passivo da προνοέω
προνοέω – impf. προενόουν, fut. προνοήσω, aor. προενόησα, pf. προνενόηκα, ppf. προνενοήκειν

νομίζειν – infinito presente attivo da νομίζω
νομίζω – impf. ἐνόμιζον, fut. νομιῶ, aor. ἐνόμισα, pf. νενόμικα, ppf. ἐνενόμικειν

ἔμελλε – 3ª pers. sing. indicativo imperfetto attivo da μέλλω
μέλλω – impf. ἔμελλον, fut. μελλήσω, aor. ἐμέλλησα, pf. —, ppf. —

παρασκευάζειν – infinito presente attivo da παρασκευάζω
παρασκευάζω – impf. παρεσκεύαζον, fut. παρασκευάσω, aor. παρεσκεύασα, pf. παρασκεύακα, ppf. παρεσκευάκειν

παρέξεσθαι – infinito futuro medio da παρέχω
παρέχω – impf. παρεῖχον, fut. παρέξω/παρασχήσω, aor. παρέσχον, pf. παρέσχηκα, ppf. παρεσχήκειν

ἀποτελέσειν – infinito futuro attivo da ἀποτελέω
ἀποτελέω – impf. ἀπετέλουν, fut. ἀποτελέσω, aor. ἀπετέλεσα, pf. ἀποτετέλεκα, ppf. ἀπετετελέκειν

συνδραμόντων – participio aoristo attivo genitivo plurale da συντρέχω
συντρέχω – impf. συνέτρεχον, fut. συνδραμοῦμαι, aor. συνέδραμον, pf. συνδεδράμηκα, ppf. —

φῦναι – infinito aoristo attivo da φύω
φύω – impf. ἔφυον, fut. φύσω, aor. ἔφυσα/ἔφυν, pf. πέφυκα, ppf. ἐπεφύκειν

χειρωθῆναι – infinito aoristo passivo da χειρόω
χειρόω – impf. ἐχείρουν, fut. χειρώσω, aor. ἐχείρωσα / ἐχειρώθην, pf. κεχείρωκα, ppf. ἐκεχειρώκειν


Sostantivi

Λυκοῦργος – nominativo maschile singolare (Λυκοῦργος -ου, ὁ)
πολίτας – accusativo maschile plurale (πολίτης -ου, ὁ)
Λακωνικὴν – accusativo femminile singolare (Λακωνική -ῆς, ἡ)
ἐλευθερίαν – accusativo femminile singolare (ἐλευθερία -ας, ἡ)
Σπάρτῃ – dativo femminile singolare (Σπάρτη -ης, ἡ)
ἐπίνοιαν – accusativo femminile singolare (ἐπίνοια -ας, ἡ)
κτήσεις – accusativo femminile plurale (κτῆσις -εως, ἡ)
δίαιταν – accusativo femminile singolare (δίαιτα -ης, ἡ)
ἀφέλεια – nominativo femminile singolare (ἀφέλεια -ας, ἡ)
κοινότης – nominativo femminile singolare (κοινότης -ητος, ἡ)
βίους – accusativo maschile plurale (βίος -ου, ὁ)
πολιτείαν – accusativo femminile singolare (πολιτεία -ας, ἡ)
πόνους – accusativo maschile plurale (πόνος -ου, ὁ)
ἔργων – genitivo neutro plurale (ἔργον -ου, τό)
ἄσκησις – nominativo femminile singolare (ἄσκησις -εως, ἡ)
ἄνδρας – accusativo maschile plurale (ἀνήρ ἀνδρός, ὁ)
ψυχὴν – accusativo femminile singolare (ψυχή -ῆς, ἡ)
πόλιν – accusativo femminile singolare (πόλις -εως, ἡ)
ἀνδρείας – genitivo femminile singolare (ἀνδρεία -ας, ἡ)
σωφροσύνης – genitivo femminile singolare (σωφροσύνη -ης, ἡ)
κακίαν – accusativo femminile singolare (κακία -ας, ἡ)


Aggettivi

καλῶς – avverbiale da καλός -ή -όν
θειοτέραν – comparativo femminile accusativo singolare (θεῖος -α -ον)
ἰσότης (sostantivo in realtà, non aggettivo)
σώφρονας – accusativo maschile plurale (σώφρων -ον)
ἀστασίαστον – accusativo femminile singolare (ἀστασίαστος -ον)
κοινὴν – accusativo femminile singolare (κοινός -ή -όν)
ἀλκίμους – accusativo maschile plurale (ἄλκιμος -ος -ον)
γενναίους – accusativo maschile plurale (γενναῖος -α -ον)
μίαν – accusativo femminile singolare (εἷς, μία, ἕν)
εὐμαρὲς – nominativo/accusativo neutro singolare (εὐμαρής -ές)
ῥᾴδιον – nominativo/accusativo neutro singolare (ῥᾴδιος -α -ον)


Comparativi e superlativi

θειοτέραν – comparativo (θεῖος -α -ον)


Altre forme grammaticali

δή – particella
πρός – preposizione
μέν … δέ – particelle correlativa
καί – congiunzione
ὥστε – congiunzione consecutiva
ἢ – congiunzione disgiuntiva
αὐτοῦ – pronome personale genitivo maschile singolare
Ἡ μὲν γὰρ – γάρ congiunzione causale
τούτων – pronome dimostrativo genitivo plurale
ὁμοῦ – avverbio
εἰς – preposizione
οὔτε … οὔτε – congiunzione coordinativa
ὑπὸ – preposizione
πέλας – avverbio

  1. Stratagemmi di Polibio libro 8 Capitolo 8 (Muzio)
  2. Storie 9.19 di Polibio
  3. Polibio, Storie 1 81, 8
  4. Bilancio delle perdite nelle battaglie navali della prima guerra punica

Pagina 1 di 53

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10

Main Menu

  • Home
  • Versioni di latino
  • Versioni di latino di LIBRI SCOLASTICI
    • Ornatus - Versioni di latino tradotte
    • Expedite - Versioni di latino tradotte
    • Intellege et verte -Versioni di latino tradotte
    • Apprendimento del latino - Versioni di latino tradotte
    • Quantum Satis - Versioni di latino tradotte
    • Ad Exemplum - Versioni di latino tradotte
    • Il nome e il verbo - Versioni di latino tradotte
    • Littera Litterae - Versioni di latino tradotte
    • Cotidie Discere - Versioni di latino tradotte
    • Nuovo Comprendere e Tradurre - Versioni di latino tradotte
    • Latina Lectio - Versioni di latino tradotte
    • Himmo Homines - Versioni di latino tradotte
    • In pratica e in teoria - Versioni di latino tradotte
    • Nova Officina - Versioni latino tradotte
    • Moduli di lingua latina - Versioni di latino tradotte
    • Verte Mecum per il biennio - Versioni di latino tradotte
    • Le ragioni del latino - Versioni di latino tradotte
    • Instrumenta - Versioni di latino tradotte
    • Corso di lingua latina - Versioni di latino tradotte
    • Insulae - Versioni di latino tradotte
    • Lingua Magistra - Versioni di latino tradotte
    • Latino a colori - Versioni di latino tradotte
    • Nova Lexis - Versioni di latino tradotte
    • Per Litteras - Versioni di latino tradotte
    • Specimen - Versioni latino tradotte
    • Nuovo dalla sintassi al testo - Versioni di latino tradotte
    • So Tradurre - Versioni di latino tradotte
    • Forum - Versioni di latino tradotte
    • La Versione Latina nel Biennio - Versioni di latino tradotte
    • Cotidie Legere - Versioni di latino tradotte
    • Maiorum Lingua - Versioni di latino tradotte
    • Novae Voces - Versioni di latino tradotte
    • La traduzione latina bis - Versioni di latino tradotte
    • Domus - Versioni di latino tradotte
    • Lintres - Versioni di latino tradotte
    • Operativamente - Versioni di latino tradotte
    • Millenium - Versioni di latino tradotte
    • Discipulus tomo
    • Clari Fontes - Versioni di latino tradotte
    • Nuovo Genius - Versioni di latino tradotte
    • Exedra - Versioni di latino tradotte
    • Lingua Mater - Versioni di latino tradotte
    • Forme e Funzioni - Versioni di latino tradotte
    • Sistema Latino - Versioni di latino tradotte
    • Velim - Versioni di latino tradotte
    • Lingua Viva - Versioni di latino tradotte
    • La Lingua dei Romani - Versioni di latino tradotte
    • Compitum - Versioni di latino tradotte
    • Lectio Brevior
    • Lectio Facilior - Versioni di latino tradotte
    • Superni Gradus - Versioni di latino tradotte
    • Scrinium - Versioni di latino tradotte
    • Invito ai classici - Versioni di latino tradotte
    • Scriptoris animus - Versioni di latino tradotte
    • Il libro nuovo degli autori - Versioni di latino tradotte
    • Modus Vivendi - Versioni di latino tradotte
    • Lingua Latina - Versioni di latino tradotte
    • Nove e Nove Discere - Versioni di latino tradotte
    • Tandem - Versioni di latino tradotte
    • Primus Liber - Versioni di latino tradotte
    • Nexus - Versioni di latino tradotte
    • Radices - Versioni di latino tradotte
    • Contextere Verba - Versioni di latino tradotte
    • Perducere - Versioni di latino tradotte
    • Callidae Voces - Versioni di latino tradotte
    • Capitolium - Versioni di latino tradotte
    • Esperienze di Traduzione - Versioni di latino tradotte
    • Certamen - Versioni di latino tradotte
    • Latino a scuola latino a casa - Versioni di latino tradotte
    • Il Nuovo Leggere gli Autori Latini - Versioni di latino tradotte
    • La Lingua Nostra - Versioni di latino tradotte
    • Ver Versioni Latine - Versioni di latino tradotte
    • Optime - Versioni di latino tradotte
    • Nuovo Tradurre dal Latino - Versioni di latino tradotte
    • Libenter - Versioni di latino tradotte
    • Urbs et Orbis - Versioni di latino tradotte
    • Munera - Versioni di latino tradotte
    • Latino Laboratorio Tantucci - Versioni di latino tradotte
    • Mores per Linguam - Versioni di latino tradotte
    • Tradurre Latino - Versioni di latino tradotte
    • Gradus Facere e Facile Gradus - versioni di latino tradotte
    • Comes in Itinere - Versioni di latino tradotte
    • Versioni Latine per il Triennio - Versioni di latino tradotte
    • Alla Scoperta dei Classici - Versioni di latino tradotte
    • Nel mito e nella storia - Versioni di latino tradotte
    • Latino Italiano Versioni per il Triennio - Versioni di latino tradotte
    • La Lingua delle Radici - Versioni di latino tradotte
    • Documenta Humanitatis - Versioni di latino tradotte
    • Lezioni di letteratura latina - Versioni di latino tradotte
    • Agite - Versioni di latino tradotte
    • Letteratura e Storia di Roma Antica - Versioni di latino tradotte
    • LATino in LABoratorio - Versioni di latino tradotte
    • Per Gradus - Versioni di latino tradotte
    • Studium - Versioni di latino tradotte
    • Ianos - Versioni di latino tradotte
    • Officina Latinitatis - Versioni di latino tradotte
    • Ianua - Versioni di latino tradotte
    • Nova Mente - Versioni di latino tradotte
    • Fruges - Versioni di latino tradotte
    • Dicta Maiorum - Versioni di latino tradotte
    • Navigare - Versioni di latino tradotte
    • Aurea Verba Latinitatis
    • Iter - Versioni di latino tradotte
    • Scaena Latina - Versioni di latino tradotte
    • Modus Vertendi - Versioni di latino tradotte
    • Letture Latine - Versioni di latino tradotte
    • Lingua et Res - Versioni di latino tradotte
    • Traditio - Versioni di latino tradotte
    • Alma Roma - Versioni di latino tradotte
    • Parilia - Versioni di latino tradotte
    • Sic et Simpliciter - Versioni di latino traedotte
    • Romanorum Cultus
    • Tirocinium - Versioni di latino tradotte
    • Il Test di Latino - Versioni di latino tradotte
    • Matrix -Versioni di latino tradotte
    • Exemplaria - Versioni di latino tradotte
    • Cotidie Viscere - Versioni di latino tradotte
    • Tutor Discentium - Versioni di latino tradotte
    • Vel libro di latino - Versioni di latino tradotte
    • Cleo Corso di latino Essenziale - Versioni di latino tradotte
    • Il Latino di Base - Versioni di latino tradotte
    • In Limine Memoriae - Versioni di latino tradotte
    • Textus - Versioni di latino tradotte
    • Scripta Manent - Versioni latino tradotte
    • Fragmenta Latinitatis - Versioni di latino tradotte
    • Versioni Latine per il Biennio - Versioni di latino tradotte
    • Percorsi Scelti - Versioni di latino tradotte
    • Latina Vox - Versioni di latino tradotte
    • Compact Discere
    • Il Nuovo Libro di Latino - Versioni di latino tradotte
    • Latinitatis Voces - Versioni di latino tradotte
    • Comiter - Versioni di latino tradotte
    • Per Legere - Versioni di latino tradotte
    • La Prova di Latino - Versioni di latino tradotte
    • Latinamente - Versioni di latino tradotte
    • Paginae - Versioni di latino tradotte
    • Museum - Versioni di latino tradotte
    • Le Tracce del Latino - Versioni di latino tradotte
    • Sermo Latinus
    • Tesserae - Versioni di latino tradotte
    • Pedetemptim - versioni di latino tradotte
    • LAT LABORATORIO LATINO - Versioni di latino tradotte
    • Vertendi Exempla - Versioni di latino tradotte
    • Vox Maiorum - Versioni di latino tradotte
    • Antico Presente - Versioni di latino tradotte
    • Breve Iter - Versioni di latino tradotte
    • Palaestra Latina - Versioni di latino tradotte
    • Ad Altiora Itinera - Versioni di latino tradotte
    • Cotidie Vertere - Versioni di latino tradotte
    • Nuovi testi e metodi per tradurre il latino - Versioni di latino tradotte
    • Camena - Versioni di latino tradotte
    • Exempla Humanitatis - Versioni di latino tradotte
    • Tradurre con metodo - Versioni di latino tradotte
    • La Prosa dalle Origini - Versioni di latino tradotte
    • Verba et Res - Versioni di latino tradotte
    • Juventas - Versioni di latino tradotte
    • Croce e delizia - Versioni di latino tradotte
    • Templum Latinitatis - Versioni di latino tradotte
    • Parole Latine - Versioni di latino tradotte
    • Stilus Romanus - Versioni di latino tradotte
    • Tutor - Versioni di latino tradotte
    • Lingua Communis - Versioni di latino tradotte
    • Adamantina - Versioni di latino tradotte
    • Eamus
    • Feriae Romanae - Versioni di latino tradotte
    • Ad Limina - Versioni di latino tradotte
    • Digito il Latino in 75 Lezioni - Versioni di latino tradotte
    • Lingua e Cultura Latina - Versioni di latino tradotte
    • Legere et Intellegere - Versioni di latino tradotte
    • Verba et Sententiae - Versioni di latino tradotte
    • Latino ad Hoc - Versioni di latino tradotte
    • Verba et Voces - Versioni di latino tradotte
    • Ad LItteram - Versioni di latino tradotte
    • Sermo et Humanitatis - Versioni di latino tradotte
    • Rosa Rosae - Versioni di latino tradotte
    • Antiquae Novitates - Versioni di latino tradotte
    • Proxime Esercizi - Versioni di latino tradotte
    • I Gradi del Latino - Versioni di latino tradotte
    • Mondo Latino Laboratorio - Versioni di latino tradotte
    • Video Vides - Versioni di latino tradotte
    • Genetrix Europa - Versioni di latino tradotte
    • Moduli di Liber - Versioni di latino tradotte
    • Facile Discere - Versioni di latino tradotte
    • Video Lego Disco - Versioni di latino tradotte
    • Lego et Intellego - Versioni di latino tradotte
    • Studiamo il Latino - Versioni di latino tradotte
    • Id Est - Versioni di latino tradotte
    • Lingua Latina per se Illustrata - Versioni di latino tradotte
    • B.I.T. Traguardo Latino - Versioni di latino tradotte
    • Il Nuovo Labor Limae - Versioni di latino tradotte
    • Trinummus alter - versioni di latino tradotte
    • Vertendi Iter - Versioni di latino tradotte
    • Ex Novo - Versioni di latino tradotte
    • Antologia latina - Versioni di latino tradotte
    • Versioni Latine (Ludovico Griffa)
    • Modus in Rebus - Versioni di latino traotte
    • Agenda Latina - Versioni di latino tradotte
    • Omnibus - Versioni di latino tradotte
    • LL 50 Lezioni di Latino - Versioni di latino tradotte
    • Latino allo Specchio - Versioni di latino tradotte
    • Loci Scriptorum - Versioni di latino tradotte
    • Varia Vertere - Versioni di latino tradotte
    • Fare Latino - Versioni di latino tradotte
    • Lingua et Mores - Versioni di latino tradotte
    • Primae Paginae - Versioni di latino tradotte
    • Utile et Dulci - Versioni di latino tradotte
    • Tempus Discendi - Versioni di latino tradotte
    • La Logica del Latino - Versioni di latino tradotte
    • Parva sed Apta - Versioni di latino tradotte
    • Tu Quoque - Versioni di latino tradotte
    • Vivo Gurgite - Versioni di latino tradotte
    • Il Tantucci Plus - Versioni di latino tradotte
    • Celerius - Versioni di latino tradotte
    • Luminis Orae - Versioni di latino tradotte
    • Vestigia - Versioni di latino tradotte
    • Didici - Versioni di latino tradotte
    • Verba Manent - Versioni di latino tradotte
    • Il nuovo Codex - Versioni di latino tradotte
    • Mirum Iter - Versioni di latino tradotte
    • Lectio Viva - Versioni di latino tradotte
    • LAT Versioni per il biennio e il triennio - Versioni di latino tradotte
    • Optimus Digitans - Versioni di latino tradotte
    • Latine Semper - Versioni di latino tradotte
    • Vertere - Versioni di latino tradotte
    • Verbatim - Versioni di latino tradotte
    • Lectio Levis - Versioni di latino tradotte
    • A Latin Accademy - Versioni di latino tradotte
    • Allos Idem - Versioni di latino tradotte
    • Ludus in tabula - Versioni di latino tradotte
    • Nuovo Laboratorio di Traduzione - Versioni di latino tradotte
    • Grammatica Picta - Versioni di latino tradotte
    • Lepida Dicta - Versioni di latino tradotte
    • Pervium Iter - Versioni di latino tradotte
    • Vivamus - Versioni di latino tradotte
    • Aurea Dicta - Versioni di latino tradotte
    • Repetita Iuvant
    • Ratio - Versioni di latino tradotte
    • Il Nuovo Roma Antica - Versioni di latino tradotte
    • Il Mio Latino - Versioni di latino tradotte
    • Facilius - Versioni di latino tradotte
    • Meta Viarum - Versioni di latino tradotte
    • Conservando Renovare - Versioni di latino tradotte
    • Da Roma all'Europa Plus - Versioni di latino tradotte
    • Plane Discere - Versioni di latino tradotte
    • Alias - Versioni di latino tradotte
    • GrecoLatino Versionario Bilingue - Versioni di latino tradotte
    • Labor Vertendi - Versioni di latino tradotte
    • Nove Facilius - Versioni di latino tradotte
    • Vidulus - Versioni di latino tradotte
    • Donum Lingua e Cultura Latina - Versioni di latino tradotte
    • LL Seconda Edizione - Versioni di latino tradotte
    • Competenze per tradurre - Versioni di latino tradotte
    • L'ora di Versione - Versioni di latino tradotte
    • Per Verba - Versioni di latino tradotte
    • Aurea Lingua - Versioni di latino tradotte
    • Studiare Latino - Versioni di latino tradotte
    • Studiare Latino - Versioni di latino tradotte
    • Latina Arbor
    • Ad Astra - Versioni di latino tradotte
    • Il Latino di Tutti - Versioni di latino tradotte
    • Facile Didici - Versioni di latino tradotte
    • Iuppiter - Versioni di latino tradotte
    • La Traduzione dal Latino - Versioni di latino tradotte
    • Ante Litteram
    • Donum Quaderno 1 - Versioni di latino tradotte
    • Linguam Latinam Discere - Versioni di latino tradotte
    • A Scuola di Latino - Versioni di latino tradotte
    • Per Aspera ad Astra - Versioni di latino tradotte
    • Nove Corso di Latino Teoria ed Esercizi - Versioni di latino tradotte
    • InGenio - Versioni di latino tradotte
    • Semper il latino nel tempo - Versioni di latino tradotte
    • Hodie Latino - Versioni di latino tradotte
    • La Lingua delle Origini - Versioni di latino e traduzione
    • Verba Iuvant - Versioni di latino tradotte
    • Viva Vox - Versioni di latino tradotte
    • Bravi in Latino - Versioni di latino tradotte
    • Breviter - Versioni di latino tradotte
    • Methodus - Versioni di latino tradotte
    • Duo Latino - Versioni di latino e traduzione
    • Quae Manent - Versioni di latino tradotte
    • Verba Nostra - Versioni di latino tradotte
    • Et Cetera - Versioni di latino tradotte
    • Optima Mente - Versioni di latino tradotte
    • Grata Hora - Versioni di latino tradotte
    • La Bella Scola - Versioni di latino tradotte
    • Vivida Mente
    • Parma Mora - Versioni di latino tradotte
    • Synkrisis o σύγκρισις - Versioni di latino tradotte
    • L'ora di latino - Versioni di latino tradotte
    • Monitor - Versioni di latino tradotte
    • Itinera Compone - Versioni di latino tradotte
    • Latinum Vertere - Versioni di latino tradotte
  • Frasi di greco tradotte da esercizi di libri scolastici
  • Versioni greco del libro scolastico
    • Ellenisti - Versioni di greco tradotte
    • Laboratorio di greco - Versioni di greco tradotte
    • I Greci e noi- Versioni di greco tradotte
    • Il Nuovo Lingua Greca - Versioni di greco tradotte
    • Meletan - Versioni di greco tradotte
    • Phrasis - Versioni di greco tradotte
    • Le ragioni del greco - Versioni di greco tradotte
    • Taxis - Versioni di greco tradotte
    • Mondo Greco - Versioni di greco tradotte
    • Kata Logon - Versioni di greco tradotte
    • Hellenikon Phronema - Versioni di greco tradotte
    • Sapheneia - Versioni di greco tradotte
    • Agon - Versioni di greco tradotte
    • Phronemata - Versioni di greco tradotte
    • Metis - Versioni di greco tradotte
    • Greco terza edizione - Versioni di greco tradotte
    • Oi Ellenes - Versioni di greco tradotte
    • Euloghia - Versioni di greco tradotte
    • Remata - Versioni di greco tradotte
    • Il test di greco - Versioni di greco tradotte
    • Test di greco - Versioni di greco tradotte
    • Diatribe' - Versioni di greco tradotte
    • Askesis - Versioni di greco tradotte
    • Alfa Beta Grammata - Versioni di greco tradotte
    • Dianoia - Versioni di greco tradotte
    • Elafroteron - Versioni di greco tradotte
    • Antropon Odoi - Versioni di greco tradotte
    • E kale Attike - Versioni di greco tradotte
    • Manuale del greco antico - Versioni di greco tradotte
    • Paradeigmata - Versioni di greco tradotte
    • Letture Greche - Versioni di greco tradotte
    • Pergamon - Versioni di greco tradotte
    • Versioni di greco per il biennio - Versioni di greco tradotte
    • Versioni di greco per il triennio - Versioni di greco tradotte
    • Greco Lingua e civiltà - Versioni di greco tradotte
    • Olimpia - Versioni di greco tradotte
    • L'origine delle parole - Versioni di greco tradotte
    • Didaxis - Versioni di greco tradotte
    • Ianos - Versioni di greco tradotte
    • Logoi kai Apologoi - Versioni di greco tradotte
    • Esperia - Versioni di greco tradotte
    • Resis - Versioni di greco tradotte
    • La scuola della Grecia - Versioni di greco tradotte
    • Mythos - Versioni di greco tradotte
    • Kosmos - Versioni di greco tradotte
    • L'ordine delle parole - Versioni di greco tradotte
    • Sophia - Versioni di greco tradotte
    • Il Libro dei Greci - Versioni di greco tradotte
    • Poreia - Versioni di greco tradotte
    • Stromata - Versioni di greco tradotte
    • Kleides - Versioni di greco tradotte
    • Parole e civiltà dei Greci - Versioni di greco tradotte
    • Spoundaios - Versioni di greco tradotte
    • Lukeion - Versioni di greco tradotte
    • Greco Esercizi - Versioni di greco tradotte
    • I Greci la Lingua e la Cultura - Versioni di greco tradotte
    • Moduli di Lingua Lessico e civiltà - Versioni di greco tradotte
    • Ostraka - Versioni di greco tradotte
    • Astrea - Versioni di greco tradotte
    • Rizai - Versioni di greco tradotte
    • Scholè - Versioni di greco tradotte
    • Agorà - Versioni di greco tradotte
    • Synesis - Versioni di greco tradotte
    • Paideia - Versioni di greco tradotte
    • Nuovo Esercizi Greci - Versioni di greco tradotte
    • Grammata - Versioni di greco tradotte
    • Semeia - Versioni di greco tradotte
    • Neai Krepides - Versioni di greco tradotte
    • Dagli Antichi a Noi - Versioni di greco tradotte
    • Nulla di Troppo - Versioni di greco tradotte
    • Meletemata - Versioni di greco tradotte
    • Ermeneumata - Versioni di greco tradotte
    • Methodos - Versioni di greco tradotte
    • Nuovo Corso di Greco - Versioni di greco tradotte
    • Greco Antico - Versioni di greco tradotte
    • La Prova di Greco - Versioni di greco tradotte
    • Oikoi - Versioni di greco tradotte
    • La Lingua dei Greci - Versioni di greco tradotte
    • Pallidi Fantasmi - Versioni di greco tradotte
    • Karpoi - Versioni di greco tradotte
    • Metaphrazein - Versioni di greco tradotte
    • Esercizi Greci per il Biennio - Versioni di greco tradotte
    • Sunesis - Versioni di greco tradotte
    • Ellenika - Versioni di greco tradotte
    • Le Parole dei Greci - Versioni di greco tradotte
    • Gymnasmata - Versioni di greco tradotte
    • 730 temi di versione dal greco - Versioni di greco tradotte
    • Erga Museum - Versioni di greco tradotte
    • L'Origine delle Parole - Versioni di greco tradotte
    • Itinerari Greci - Versioni di greco tradotte
    • Corso di Lingua Greca - Versioni di greco tradotte
    • Chelidones - Versioni di greco tradotte
    • Ellenion - Versioni di greco tradotte
    • Gymnasion - Versioni di greco tradotte
    • Greco Nuova Edizione - Versioni di greco tradotte
    • Abbraccio di Dafne - Versioni di greco tradotte
    • Klimax - Versioni di greco tradotte
    • Triakonta - Versioni di greco tradotte
    • Test di Greco - Versioni di greco tradotte
    • Verso Itaca - Versioni di greco tradotte
    • Erga Emeron - Versioni di greco tradotte
    • Theseus - Versioni di greco tradotte
    • Empeiria - Versioni di greco tradotte
    • Noi Greci - Versioni di greco tradotte
    • Odeon - Versioni di greco tradotte
    • Lezioni di Greco - Versioni di greco tradotte
    • Dialogoi - Versioni di greco tradotte
    • Practeon - Versioni di greco tradotte
    • Sulloghè - Versioni di greco tradotte
    • Kairos - Versioni di greco tradotte
    • Atena Esercizi - Versioni di greco tradotte
    • Ianus - Versioni di greco tradotte
    • GI Greco Italiano - Versioni di greco tradotte
    • Anthe - Versioni di greco tradotte
    • 340 brani per il triennio - Versioni di greco tradotte
    • Trietria - Versioni di greco tradotte
    • Eulogos - Versioni di greco tradotte
    • Ellas - Versioni di greco tradotte
    • Ermeneia - Versioni di greco tradotte
    • Il Greco di Campanini - Versioni di greco tradotte
    • Poros - Versioni di greco tradotte
    • Athenaze - Versioni di greco tradotte
    • Ex Arches - Versioni di greco tradotte
    • Viaggio nel Mediterraneo - Versioni di greco tradotte
    • Erga - Versioni di greco tradotte
    • Mathesis - Versioni di greco tradotte
    • Ktema Es Aiei - Versioni di greco tradotte
    • Xenia - Versioni di greco tradotte
    • Ta Ellenika - Versioni di greco tradotte
    • Allos Idem - Versioni di greco tradotte
    • Quanto siamo classici - Versioni di greco tradotte
    • I saperi essenziali della lingua greca - Versioni di greco tradotte
    • Meraki - Versioni di greco tradotte
    • Bravi in greco - Versioni di greco tradotte
    • Heos - Versioni di greco tradotte
    • Duo Greco - Versioni di greco tradotte
    • Dromos - Versioni di greco tradotte
    • Ton Ellenikon - Versioni di greco tradotte
    • Eis Astra - Versioni di greco tradotte
    • Notos - Versioni di greco tradotte
    • Pontes - Versioni di greco tradotte
    • Logos dunastes - Versioni di greco tradotte
    • GrecoLatino - Versioni di greco tradotte
    • Oneiros - Versioni di greco tradotte
    • Oi Progonoi - Versioni di greco tradotte
    • Greco Tradurre con Metodo - Versioni di greco tradotte
    • Candida Vela - Versioni di greco tradotte
    • Meletan sunferein - Versioni di greco tradotte
    • Meltemi - Versioni di greco tradotte
    • Graphis - Versioni di greco tradotte
    • Corso di lingua e cultura greca - Versioni di greco tradotte
    • Synkrisis - Versioni di greco tradotte
    • Limen - Versioni di greco tradotte
    • Logoi cata erga - Versioni di greco tradotte
    • Anthropoi - Versioni di greco tradotte
  • Versioni di greco
  • ITALIANO
  • Ammiano Marcellino - Versioni di latino tradotte
  • Ampelio - Versioni di latino tradotte
  • Apuleio - Versioni di latino tradotte
  • Apicio - Versioni di latino tradotte
  • Opere di Cicerone tradotte
  • Traduzioni (ultime versioni novità)
  • Lisia - Versioni di greco tradotte
  • Frasi di latino tradotte di esercizi libri scolastici
  • Aurelio Vittore - Versioni di latino tradotte
  • Opere di Seneca tradotte
  • Augusto - Versioni di latino tradotte
  • Cesare - Versioni di latino tradotte
  • Grammatica Greca
  • Gellio - Versioni di latino tradotte
  • Aviano - Versioni di latino tradotte
  • Catullo - Versioni di latino tradotte
  • Curzio Rufo - Versioni di latino tradotte
  • Vulgata - Versioni di latino tradotte
  • San Girolamo - Versioni di latino tradotte
  • Eschine - Versioni di Greco tradotte
  • Giulio Paride - Versioni di latino tradotte
  • Fedro - Versioni di latino tradotte
  • Giulio Ossequiente - Versioni di latino tradotte
  • Dionigi di Alicarnasso - Versioni di greco tradotte
  • Eliodoro - Versioni di greco tradotte
  • Achille Tazio - Versioni di greco tradotte
  • Lhomond - Versioni di latino tradotte
  • Eutropio - Versioni di latino tradotte
  • Giustino - Versioni di latino tradotte
  • Elio Lampridio - Versioni di latino tradotte
  • Cicerone - Versioni di latino tradotte
  • Cornelio Nepote - Versioni di latino tradotte
  • Nepoziano - Versioni di latino tradotte
  • Verbum Pro Verbo
  • Livio - Versioni di latino tradotte
  • Seneca - Versioni di latino tradotte
  • Plinio il Giovane - Versioni di latino tradotte
  • Plinio il Vecchio - Versioni di latino tradotte
  • Floro - Versioni di latino tradotte
  • Ovidio - Versioni di latino tradotte
  • Igino - Versioni di latino tradotte
  • Sant'Agostino - Versioni di latino tradotte
  • Sant'Ambrogio - Versioni di latino tradotte
  • Catone - Versioni di latino tradotte
  • Columella - Versioni di latino tradotte
  • Celso - Versioni di latino tradotte
  • Jacopo da Varagine - Versioni di latino tradotte
  • Giulio Capitolino - Versioni di latino tradotte
  • Donato - Versioni di latino tradotte
  • Eginardo - Versioni di latino tradotte
  • Archimede - Versioni di latino tradotte
  • Frontino - Versioni di latino tradotte
  • Frontone - Versioni di latino tradotte
  • Isidoro di Siviglia
  • Lucrezio - Versioni di latino tradotte
  • Macrobio - Versioni di latino tradotte
  • Minucio Felice - Versioni di latino tradotte
  • Orazio - Versioni di latino tradotte
  • Valerio Massimo - Versioni di latino tradotte
  • Sallustio - Versioni di latino tradotte
  • Svetonio - Versioni di latino tradotte
  • Vitruvio - Versioni di latino tradotte
  • Tacito - Versioni di latino tradotte
  • Versioni di latino tradotte tratte dal Vangelo
  • Velleio Patercolo
  • Boezio - Versioni di latino tradotte
  • Vegezio - Versioni di latino tradotte
  • Varrone - Versioni di latino tradotte
  • Virgilio - Versioni di latino tradotte
  • Suda - Versioni di latino tradotte
  • Asconio Pediano - Versioni di latino tradotte
  • Quintiliano - Versioni di latino tradotte
  • Paolo Diacono - Versioni di latino tradotte
  • Lucano - Versioni di latino tradotte
  • Versioni di greco di Eliodoro
  • Versioni di greco di Iperide
  • Versioni di greco di Cassio Dione
  • Versioni di EPICURO
  • versioni greco - PLATONE
  • Versioni di greco TUCIDIDE
  • Versioni di Greco POLIBIO
  • Versioni di APPIANO
  • Versioni di greco ELIANO
  • Versioni di greco di ANTIFONTE
  • Versioni greco di Andocide
  • Versioni di greco - Arriano
  • Versioni di greco - Strabone
  • Versioni di greco ALCIFRONTE
  • Versioni di greco Antonino Liberale
  • Versioni di Isocrate
  • Versioni di greco di DIOGENE LAERZIO
  • Versioni di greco di PAUSANIA
  • Versioni greco ANONIMO DEL SUBLIME
  • Versioni di Cassiodoro
  • Versioni di greco DIODORO SICULO
  • Versioni di greco di ESOPO
  • Versioni di greco di TEOFRASTO
  • Versioni di Greco di Demostene
  • Versioni di greco ARISTOTELE
  • Versioni di Polieno
  • versioni greco Ippocrate
  • versioni di greco - APOLLODORO
  • Versioni di greco - PLUTARCO
  • Versioni di Greco di Luciano
  • Versioni Erodoto
  • Versioni di greco di Senofonte
  • Versioni di greco di LICURGO
  • Epitteto - versioni greco tradotte

Login Form

  • Password dimenticata?
  • Hai dimenticato il tuo nome utente?