Una trama contro Alessandro versione greco Arriano traduzione libro Il greco per il biennio
Δαρεῖος, ἐπειδὴ Ἀμύντας αὐτομολήσας παρ' αὐτὸν λόγους τέ τινας καὶ γράμματα παρὰ τοῦ Ἀλεξάνδρου τούτου ἐκόμισε, καταπέμπει ἐπὶ θάλασσαν Σισίνην, ἄνδρα Πέρσην τῶν ἀμφ' αὑτὸν πιστῶν, πρόφασιν μὲν παρὰ Ἀτιζύην τὸν Φρυγίας σατράπην, τῇ δὲ ἀληθείᾳ τῷ Ἀλεξάνδρῳ τούτῳ συνεσόμενον καὶ πίστεις δώσοντα, εἰ ἀποκτείνει<ε> βασιλέα Ἀλέξανδρον, αὐτὸν βασιλέα καταστήσειν Μακεδονίας καὶ χρυσίου τάλαντα πρὸς τῇ βασιλείᾳ ἐπιδώσειν χίλια. ὁ δὲ Σισίνης ἁλοὺς πρὸς Παρμενίωνος λέγει πρὸς Παρμενίωνα ὧν ἕνεκα ἀπεστάλη. καὶ τοῦτον ἐν φυλακῇ πέμπει Παρμενίων παρ' Ἀλέξανδρον, καὶ πυνθάνεται ταὐτὰ παρ' αὐτοῦ Ἀλέξανδρος. ξυναγαγὼν δὲ τοὺς φίλους βουλὴν προὐτίθει, ὅ τι χρὴ ὑπὲρ Ἀλεξάνδρου γνῶναι. καὶ ἐδόκει τοῖς ἑταίροις μήτε πάλαι εὖ βεβουλεῦσθαι τὸ κράτιστον τοῦ ἱππικοῦ ἀνδρὶ οὐ πιστῷ ἐπιτρέψας, νῦν τε χρῆναι αὐτὸν κατὰ τάχος ἐκποδὼν ποιεῖσθαι, πρὶν καὶ ἐπιτηδειότερον γενόμενον τοῖς Θετταλοῖς ξὺν αὐτοῖς τι νεωτερίσαι.
Dario, quando Aminta che aveva disertato presso di lui gli riportò le proposte e una lettera di quest'Alessandro, inviò presso la costa Sisine uno dei persiani più fidati del suo seguito col pretesto di recarsi in ambasceria da Atizie satrapo della Frigia ma in realtà per incontrarsi con quest'Alessandro e dargli garanzie che se avesse ucciso il Re Alessandro, Dario lo avrebbe fatto re di Macedonia e oltre al regno gli avrebbe dato mille talenti d'oro. Catturato da Parmenione, Sisine rivelò a lui lo scopo per cui era stato mandato e Parmenione lo inviò sotto scorta da Alessandro che apprese da lui le stesse informazioni. Alessandro allora riunì gli amici e si consigliò con loro su quale decisione prendere nei confronti di quest'Alessandro. Gli eteri manifestarono il parere che non era stata una buona decisione affidare allora la parte migliore della cavalleria ad un uomo di non provata fiducia così ora bisognava toglierlo di mezzo in fretta prima che divenuto bene accetto ai Tessali li trascinasse in qualche rivolta