Chi muore da eroe nasce per l'eternità
Versione greco libro "Gràmmata" pagina 187 numero 1 Tratta da "Epitafio per i caduti di Lamìa" di Iperìde

διὰ τούτους πατέρες ἔνδοξοι, μητέρες περίβλε‹π›τοι τοῖς πολίταις γεγόνασι, ἀδελφαὶ γάμων τῶν προσηκόντων ἐννόμως τετυχήκασι καὶ τεύξονται, παῖδες ἐφ̣ό̣διον εἰς τὴν πρὸς τὸν δῆμον ε̣ὔνοιαν τὴν τῶν οὐκ ἀπολωλότων ἀρετήν, οὐ γὰρ θεμιτὸν τούτου τοῦ ὀνόματος τυχεῖν τοὺς οὕτως ὑπὲρ καλῶν τὸ‹ν› βίον ἐκλιπόντας, ἀλλὰ τῶν τὸ ζῆν εἰς αἰώνι̣ον τάξιν μετηλλαχότων ἕξουσιν. εἰ γὰρ ὁ τοῖς ἄλλοισ̣ ὢν ἀνιαρότα̣τος θάνατος τούτοις ἀρχηγὸς μ̣εγάλων ἀγαθῶν γέγονε, πῶς τούτους ο‹ὐ›κ εὐτυχεῖς κρίνειν δ̣ίκαιον, ἢ πῶς ἐκλελοιπέναι τὸν βίον, ἀλλ̣' οὐκ ἐξ ἀρχῆς γεγονέναι καλλίω γένεσιν τῆς πρώτης ὑπαρξάσης;

Per merito di questi padri gloriosi le madri sono diventate cittadine in vista, le sorelle hanno trovato e troveranno mariti di riguardo, i figli un sostegno al favore del popolo verso coloro che non rovinano la virtù, ma almeno (essi) avranno portato la (loro) vita nella schiera eterna degli immortali. E se la morte, (pur) essendo più penosa per gli altri, è diventata per costoro fondatrice di massimi beni, come potrebbe non essere giusto giudicare costoro (= giudicarli) felici?