Gli antichi greci grandi e valorosi
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE 2 versioni con questo stesso titolo la prima:
Testo greco della prima
inizio : Τοιαύτοις διανοίαις... fine: ... Ελλάδ' ηλευθέρωσαν
TRADUZIONE della prima

Gli Ateniesi provando tali sentimenti ed educando i più giovani in tali costumi mostrarono uomini così valorosi coloro che combatterono contro i Persiani che nessuno mai poté parlare riguardo a loro in modo degno delle loro imprese né tra i poeti né tra gli oratori. E ho molta comprensione per questi infatti è ugualmente difficile lodare coloro che si distinsero dagli altri in virtù come (ugualmente è difficile lodare) coloro che non fecero nulla di positivo; gli uni non hanno infatti azioni (da lodare) mentre per gli altri i discorsi non sono adeguati. Come infatti potrebbero essere adeguati a tali uomini i quali si differenziarono da coloro che combatterono contro Troia tanto quanto gli uni che trascorsero dieci anni a combattere per una sola città gli altri che combatterono in poco tempo contro la potenza di tutta l’Asia che non solo salvarono le proprie patrie ma anche liberarono l’intera Grecia?

Testo greco della seconda