La scelta degli amici
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE
Inizio: Δοκίμαζε τοὺς φίλους...
fine: ἵνα δοκῇς μηδὲ τοὺτων ἀπόντων ὀλιγωρεῖν.
TRADUZIONE
Allo stesso modo reputa vergognoso essere prevaricato dalle offese dei rivali e dalle opere buone degli amici. Accogli favorevolmente tra gliamici, non solo coloro che soffrono per le tue sciagure, ma anche coloro cheprovano invidia per la tua benigna sorte: i più infatti si addolorano percoloro che vivono la mala sorte, mentre serbano avversità a coloro chevivono felicemente. Ricorda ai presenti di quegli amici che non ci sono, affinché, sebbene essi siano assenti, paia loro che tu non ne fai pococonto. Sii compiaciuto delle attuali situazioni, ma cercane di migliori. Nonrimproverare a nessuno una sventura: la fortuna è infatti comune e ciò chesarà, indefinito. Opera correttamente nei confronti dei buoni: ché lariconoscenza dovuta da un uomo gentile è un sostanzioso tesoro. Recandobenefici ai poco di buono, inciamperai nelle medesime cose che capitano acoloro che danno da mangiare ai cani altrui: costoro infatti abbaiano allostesso modo sia a coloro che li nutrono sia alle persone che capitano, costoro che, cattivi, verso quelli che fanno loro del bene o del malecommettono ugualmente ingiustizia.