La superbia di Serse
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE dal libro L'ordine delle parole
Inizio: Μετα δε ταυτα γενομενης
fine: τον μεν Ελλησποντον ζευξας τον δ Αθω διορυξας.
TRADUZIONE
Dopo vi fu la seconda spedizione e fu serse in persona a condurla lasciando la sua reggia, osando trasformarsi in capo militare e radunando forse da tutta l'asia. E quest'uomo chi, anche volendo esagerare non ha detto cose inferiori alla realtà? Egli fu tanto superbo che sicuro della conquista della grecia e ansiono di lasciare il ricordo di qualcosa di sovrumano non conobbe ostacoli prima di avere inventato e realizzato a forza ciò che oera è sulla bocca di tutti e cioè navigare con l'esercito la terra e marciare sul mare: congiunse l'eelesponto, scavoò il monte Athos. Fu contro un essere così superbo che aveva compiuto così incredibili opere ed era signore di tanti uomini che esi andarono dividendosi il pericolo: gli spartani alle termopili contro l'esercito di terra scelti mille di loro e presi con se pochi alleati, per fermare il nemico agli stretti; in ostri padri all'artemisio con sessanta triremi contro l'intera flotta nemica.