L'Ideale isocrateo della metriotes versione greco Isocrate traduzione libro Dialogoi pagina 178 numero 63
Διόπερ ἡμεῖς οὐ παράκλησιν εὑρόντες ἀλλά παραίνεσιν γράψαντες μέλλομέν σοι συμβουλεύειν, ὧν χρή τούς νεωτέρους όρέγεσθαι καί τίνων ἔργων άπέχεσθαι καί ποίοις τισίν άνθρώποις ὁμιλεῖν καί πῶς τόν έαυτῶν βίον οἰκονομεῖν. Ὅσοι γάρ τοῦ βίου ταύτην τήν ὁδόν έπορεύθησαν, οὗτοι μόνοι τῆς άρετῆς έφικέσθαι γνησίως ἠδυνήθησαν, ἧς οὐδέν κτῆμα σεμνότερον οὐδέ βεβαιότερόν έστιν. Κάλλος μέν γάρ ἢ χρόνος άνήλωσεν ἢ νόσος έμάρανεν, πλοῦτος δέ κακίας μᾶλλον ἢ καλοκαγαθίας ὑπηρέτης έστίν, έξουσίαν μέν τῇ ῥᾳθυμίᾳ παρασκευάζων, έπί δέ τάς ἡδονάς τούς νέους παρακαλῶν• ῥώμη δέ μετά μέν φρονήσεως ὠφέλησεν, ἄνευ δέ ταύτης πλείω τούς ἔχοντας ἔβλαψεν καί τά μέν σώματα τῶν άσκούντων έκόσμησεν, ταῖς δέ τῆς ψυχῆς έπιμελείαις έπεσκότησεν. Ἡ δέ τῆς άρετῆς κτῆσις οἷς ἂν άκιβδήλως ταῖς διανοίαις συναυξηθῇ, μόνη μέν συγγηράσκει, πλούτου δέ κρείττων, χρησιμωτέρα δ' εὐγενείας έστίν, τά μέν τοῖς ἄλλοις άδύνατα δυνατά καθιστᾶσα, τά δέ τῷ πλήθει φοβερά θαρσαλέως ὑπομένουσα, καί τόν μέν ὄκνον ψόγον, τόν δέ πόνον ἔπαινον ἡγουμένη.
Perciò noi non trovando una incoraggiamento, ma avendo scritto una raccomandazione ti stiamo consigliando, è necessario che i più giovani aspirino a queste cose, si astengano da alcune operazioni, quali mai uomini frequentino e come regolino la loro vita. Infatti quanti osservarono questo percorso della vita, soli tali furono in grado di raggiungere veramente la virtù, della quale non vi è dote più nobile né più sicura. La bellezza o il tempo (let. svanì) svanisce o la malattia (let. fece appassire) fa appassire. La ricchezza è serva più della tristezza che dell'onestà, disponendo la libertà all'indolenza e invitando i giovani alle voluttà. La forza con la saggezza fu utile, ma senza questa danneggiò piuttosto quelli che la possiedono e mentre adornò i corpo di quelli che la esercitano, così ottenebrò gli esercizi della mente. Invece il solo possesso della virtù è invecchiata insieme a quanti se onestamente è cresciuta con le facoltà intellettive, superiore alla ricchezza, è più vantaggiosa della nobiltà, mentre l'una che ha reso possibili quelle cose che sono impossibili agli altri, l'altra che affrontò coraggiosamente le cose che fanno paura alla massa, una reputando l'oziosità, vergogna, l'altra, la fatica lode.