LO STUDIO DI ALCUNE DISCIPLINE SI ADDICE
AI GIOVANI MA NON AGLI ADULTI
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
traduzione Panatenaico 27 e 28
τῆς μὲν οὖν παιδείας τῆς ὑπὸ τῶν προγόνων καταλειφθείσης τοσούτου δέω καταφρονεῖν, ὥστε καὶ τὴν ἐφ' ἡμῶν κατασταθεῖσαν ἐπαινῶ, λέγω δὲ τήν τε γεωμετρίαν καὶ τὴν ἀστρολογίαν καὶ τοὺς διαλόγους τοὺς ἐριστικοὺς καλουμένους, οἷς οἱ μὲν νεώτεροι μᾶλλον χαίρουσι τοῦ δέοντος, τῶν δὲ πρεσβυτέρων οὐδεὶς ἔστιν ὅστις ἂν ἀνεκτοὺς αὐτοὺς εἶναι φήσειεν. ἀλλ' ὅμως ἐγὼ τοῖς ὡρμημένοις ἐπὶ ταῦτα παρακελεύομαι πονεῖν καὶ προσέχειν τὸν νοῦν ἅπασι τούτοις, λέγων ὡς εἰ καὶ μηδὲν ἄλλο δύναται τὰ μαθήματα ταῦτα ποιεῖν ἀγαθόν, ἀλλ' οὖν ἀποτρέπει γε τοὺς νεωτέρους πολλῶν ἄλλων ἁμαρτημάτων. τοῖς μὲν οὖν τηλικούτοις οὐδέποτ' ἂν εὑρεθῆναι νομίζω διατριβὰς ὠφελιμωτέρας τούτων οὐδὲ μᾶλλον πρεπούσας: τοῖς δὲ πρεσβυτέροις καὶ τοῖς εἰς ἄνδρας δεδοκιμασμένοις οὐκέτι φημὶ τὰς μελέτας ταύτας ἁρμόττειν. ὁρῶ γὰρ ἐνίους τῶν ἐπὶ τοῖς μαθήμασι τούτοις οὕτως ἀπηκριβωμένων ὥστε καὶ τοὺς ἄλλους διδάσκειν, οὔτ' εὐκαίρως ταῖς ἐπιστήμαις αἷς ἔχουσι χρωμένους, ἔν τε ταῖς ἄλλαις πραγματείαις ταῖς περὶ τὸν βίον ἀφρονεστέρους ὄντας τῶν μαθητῶν
TRADUZIONE
Sono tanto lontano dal disprezzare l’educazione lasciata(ci) dai (nostri) antenati, che lodo anche quella vigente ai nostri tempi, e intendo dire la geometria, l’astrologia e i dialoghi chiamati eristici, di cui i giovani si compiacciono più del dovuto, ma che nessuno dei vecchi considererebbe sopportabili. E tuttavia io esorto quelli che sono orientati verso questi insegnamenti a faticare e a concentrare la (loro) attenzione su tutti questi (studi), perché io dico che, se anche questi insegnamenti non possono produrre nessun altro bene, almeno allontanano i giovani da molti altri errori. Per persone di tale età, dunque, penso che mai si potrebbero trovare occupazioni più utili né più convenienti di queste; invece per i vecchi e per quelli che sono giunti all’età virile affermo che questi esercizi non sono più adatti. Osservo infatti che alcuni di quelli che si sono così specializzati in queste discipline da insegnare anche agli altri, non utilizzano opportunamente le conoscenze che hanno e nelle altre attività che riguardano la vita (pratica) sono più stolti dei (loro) discepoli