Sommo bene è il passesso della virtù
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE dal libro Gymansion
Καλλος μεν η ο χρονος ανηλωσεν η νοσος τις εμαρανε, πλουτος δε κακιας μαλλον η χρηστοτητας υπηρετης εστιν, εξουσιαν μεν τη ραθυμια παρασκευαζων, επι δε τας ηδονας τους νεους παρακαλων η ρωμη δε μετα μεν της φρονησεως ωφελησεν, ανευ δε ταυτης πολλακις τους εχοντας εβλαψε, και τα μεν σωματα των ασκουντων εκοσμησε, τας δε της ψυχης επιμελειας επεσκοτησεν. Η δε της αρετης κτησις μονη μεν ημιν συγγηρασκει, πλουτου μεν κρειττων, χρησιμωτερα δ' ευγενειας, και τα μεν τοις αλλοις αδυνατα δυνατα ποιουσα, τα δε τω πληθει φοβερα θαρσαλεως υπομενουσα, και τον μεν οκνον ψοφου, τον δε πονον επαινου αξιον ηγουμενη.
TRADUZIONE
Il tempo consuma la bellezza o la malattia la sciupa, mentre la ricchezza èpiù della malvagità che della moralità, fornendo opportunità all’ozio espingendo i giovani ai piaceri; la forza è utile con la saggezza, senza diquesta spesso danneggia coloro che ce l’hanno e abbellisce i corpi dicoloro che la esercitano, danneggia invece le cure dell’anima. Il possessodella virtù è per noi il solo che non invecchia, è superiore alla ricchezza, più utile della nobiltà, che rende possibili le cose impossibili aglialtri, affrontando coraggiosamente le cose spaventose per la maggior parte, e considerando la pigrizia un danno invece la fatica degna di lode.