Vantaggi della pace
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE dal libro Nuovo I greci e noi

Oμεν πολεμος απαντων των αγαθων ημας απεστερηκεν: και γαρ πενεστερους πεποιηκε και πολλους κινδυνους υπομενειν και προς τους Ελληνας διαβεβληκε και παντας τροπους τεταλαιπωπηηκεν ημας. Ην δε την ειρηνεν ποιησωμεθα, μετα πολλης μεν ασφαλειας την πολιν οικησομεν, καθ'εκαστην δε τηυ ημεραν προς ευποριαν επιδωσομεν αδεως γεωργουντες και την θαλατταν πλεοντες και ταις αλλαις εργασιαις επιχειρουντες, αι νυν δια τον πολεμον εκλελοιπασιν. το δε μεγιστον συμμαχους εξομεν απαντας ανθρωπους, ους ουκ ήδικήκοτες, αήλλα πεπεικοτες εσομεθα.

TRADUZIONE

La guerra ci ha privati di tutti i beni; infatti, ci ha resi più poveri, ci ha obbligati a sostenere molti pericoli, ci ha screditati di fronte ai Greci e in tutti i modi ci ha umiliato. Se invece faremo la pace, abiteremo la nostra città in piena sicurezza, e ogni giorno progrediremo verso il benessere, coltivando in sicurezza la terra e navigando il mare e intraprendendo le altre attività che ora sono venute meno per colpa della guerra. E, la cosa più importante, avremo per alleati tutti gli uomini, a cui non avremo fatto oltraggi, ma che avremo convinto.

VERSIONE DI UN ALTRO UTENTE

La guerra ci ha privati di tutte le cose buone: infatti ci ha resi piuttosto poveri, ci ha costretti a sopportare molti pericoli, ci ha screditati presso i Greci e ci ha vessati in ogni modo. Se ci costruiremo la pace, abiteremo la città con molta sicurezza, ogni giorno prospereremo nell' abbondanza coltivando felicemente, navigando il mare e facendo altri lavori che sono stati trascurati durante la guerra. E sopratutto avremo tutti gli uomini come alleati, quelli che non avremo danneggiato ma che abbiamo persuaso.