PAROLE DI FARNABAZO AD AGESILAO
versione greco Senofonte
Categoria grammaticale VERBI IN MI

Μετὰ δὲ τοῦτο ἄρχεται λόγου ὁ Φαρνάβαζοϛ· καὶ γὰρ ἦν πρεσβύτεροϛ· «῏Ω Ἀγησίλαε καὶ πάντεϛ οἱ παρόντεϛ Λακεδαιμόνιοι, ἐγὼ ὑμῖν, ὅτε τοῖϛ Ἀθηναίοιϛ ἐπολεμεῖτε, φίλοϛ καὶ σύμμαχοϛ ἐγιγνόμην, καὶ τὸ μὲν ναυτικὸν τὸ ὑμέτερον χρήματα παρέχων ἰσχυρὸν ἐποίουν, ἐν δὲ τῇ γῇ αὐτὸϛ ἀπὸ τοῦ ἵππου μαχόμενοϛ μεθ’ ὑμῶν εἰϛ τὴν θάλατταν κατεδίωκον τοὺϛ πολεμίουϛ. Τοιοῦτοϛ δὲ γιγνόμενοϛ νῦν οὕτω ταπεινῶϛ ἔχω ὡϛ οὐδὲ δεῖπνον ἐστί μοι ἐν τῇ ἐμαυτοῦ χώρᾳ. Ἃ δέ μοι ὁ πατὴρ καὶ οἰκήματα καλὰ καὶ παραδείσουϛ καὶ δένδρων καὶ θηρίων μεστοὺϛ κατέλειπεν, ἐφ’ οἷϛ εὐφραινόμην, ταῦτα πάντα ὁρῶ τὰ μὲν κατακοπόμενα τὰ δὲ κατακαιόμενα.

Dopo ciò Farnabazo cominciò un discorso, infatti era anche più vecchio: " Oh Agesilao e voi tutti greci che siete presenti, quando combattevate contro gli ateniesi io sono stato amico e alleato con voi, fornendo ricchezze rendevo la vostra flotta potente, sulla terra anche io dopo aver combattuto a cavallo inseguivo per mare i nemici. In verità Tissaferne non avendo mai fatto niente né detto niente di me, come potrebbe criticarvi? Essendo tale ora mi trovo così da parte vostra che non ho neanche un pasto nella mia regione, se non riprenderò qualcosa tra quelle che voi potreste lasciare, come le bestie. Mio padre mi lasciò in eredità tali cose: sia giardini pieni di alberi sia case belle, per le quali io ero contento, vedo tutte queste cose da una parte che sono state distrutte e dall'altra che sono state bruciate.