Dum ea geruntur, legione ex consuetudine una frumentatum missa, neque ulla ad id tempus belli suspicione interposita, cum pars hominum in agris remaneret, pars etiam in castra ventitaret, ii, qui pro portis castrorum in statione erant, Caesari nuntiavērunt pulverem maiorem quam consuetudo ferret in ea parte videri in quam legio iter fecisset. Caesar id quod erat suspicatus aliquid novi a barbaris initum consilii, cohortes quae in statione erant secum in eam partem proficisci, ex reliquis duas in stationem succedere, reliquas armari et confestim sese subsequi iussit. Cum paulo longius a castris processisset, suos ab hostibus premi atque aegre sustinere et conferta legione ex omnibus partibus tela coici nimadvertit. Nam quod omni ex reliquis partibus demesso frumento pars una erat reliqua, suspicati hostes huc nostros esse venturos noctu in silvis delituĕrant; tum dispersos depositis armis in metendo occupatos subito adorti paucis interfectis reliquos incertis ordinibus perturbavĕrant, simul equitatu atque essedis circumdedĕrant.
Durante questi eventi, essendo stata mandata a far provvista di frumento una legione, secondo il solito, senza che vi fosse fino a quel momento alcun sentore di guerra, dato che una parte degli uomini (intendi barbari) restava nei campi, un'altra andava e veniva all'accampamento, quelli di guardia davanti alle porte dell'accampamento, riferirono a Cesare che da quella parte, verso cui si era diretta la legione, si vedeva levarsi un polverone maggiore del solito. Cesare, sospettando uello che era in realtà, ovvero che i barbari avessero intrapreso una nuova tattica, comandò alle coorti di guardia di seguirlo in quella direzione, che due delle restanti subentrassero nel posto di sentinella, le altri si armassero e lo seguissero subito. Allontanatosi un pò dal campo, vide che i suoi erano incalzati dal nemico e a stento resistevano e, chiusasi la legione in file serrate, da ogni parte si scagliavano dardi. Infatti essendo restata una sola località, dopo che il frumento era stato mietuto in tutte le altre, i nemici, immaginando che i nostri sarebbero venuti qui, nottetempo si erano nascosti nei boschi; poi, assalitili d'improvviso mentre, deposte le armi, erano occupati a mietere in ordine sparso, uccisine pochi, avevano scompigliato gli altri che erano in ranghi disordinati, e li avevano circondati allo stesso tempo con cavalleria e carri da guerra