Quanta multitudo hominum convenerit ad hoc iudicium vides; quae sit omnium mortalium exspectatio, quae cupiditas ut acria ac severa iudicia fiant intellegis. Longo intervallo iudicium inter sicarios hoc primum committitur, cum interea caedes indignissimae maximaeque factae sunt. Petimus a vobis, iudices, ut quam acerrime maleficia vindicetis, ut quam fortissime hominibus audacissimis resistatis, ut hoc cogitetis, nisi in hac causa qui vester animus sit ostendetis, eo prorumpere hominum cupiditatem et scelus et audaciam ut non modo clam verum etiam hic in foro, ante pedes vestros, iudices, inter ipsa subsellia caedes futurae sint.

Quanta moltitudine di gente sia arrivata a questo processo, (lo) vedi; quale sia l'attesa di tutti gli uomini, quale il desiderio che vengano emessi giudizi fermi e severi, (lo) capisci. Dopo un lungo periodo di tempo questo (è) il primo processo per assassinio (che) viene celebrato, quando nel frattempo sono stati compiuti delitti vergognosissimi e violentissimi. Chiediamo a voi, giudici, di punire il più severamente possibile i misfatti, di resistere con la maggior fermezza possibile a degli uomini pronti a tutto (lett. : audacissimi), di pensare che, se in questo processo non mostrerete qual è la vostra forza d'animo, la cupidigia, la scelleratezza, l'ardire di (questi) uomini si scatenano a tal punto che ci saranno omicidi non solo di nascosto, ma anche qui, nel foro, o giudici, davanti ai vostri piedi, tra (questi) stessi scranni.

Analisi verbi