Ἐν τοῖς ἀγροῖς χαλεπός ἐστιν ὁ βίος, ἀλλὰ οὔτε φθόνοι οὔτε μέριμναι τὴν τῶν ἀνθρώπων καρδίαν τείρουσι. Οἱ γεωργοὶ πονοῦσι· ἐν τῷ ἁγρῷ καὶ σκάπτουσι, τοὺς λίθους αἴρουσι καὶ ἐκ τοῦ ἀγροῦ εἰς τὴν οἰκίαν φέρουσι. Οἱ γεωργοὶ μάλα κάμνουσι· φλέγει γὰρ ὁ ἥλιος καὶ τοὺς ἀνθρώπους κατατρίβει. Οἱ ἀγροὶ δὲ σῖτον τοῖς ἀνθρώποις παρέχουσι. Ὅτε ὁ ἥλιος καταδύνει, πρὸς τὸν οἶκον ὁ γεωργὸς βαδίζει. Ἐν τῷ οἴκῳ ὁ γεωργὸς ἡσυχάζει καὶ χαίρει.

Nei campi la vita è difficile, ma né l'invidia né le preoccupazioni logorano il cuore degli uomini. Gli agricoltori faticano; nei campi, zappano, sollevano le pietre e trasportano i prodotti dal campo alla casa. I contadini faticano molto; infatti, il sole brucia e logora gli uomini. Ma i campi, forniscono cibo agli uomini. Quando il sole tramonta, il contadino si dirige verso casa. In casa, il contadino si riposa e gioisce.
(by Vogue)