Ora come un tempo i Greci sono superiori ai Persiani
Versione greco
Traduzione numero 1
Inizio: Οτε Ξερζη υστερον... Fine: ...συν τοις θεοις.

1 Quando Serse in seguito, avendo raccolto un innumerevole esercito, andò verso la Greca anche allora i nostri antenati vincevano quegli antenati sia per terra sia per mare. Certamente è possibile vedere i segni dei trofei, la libertà delle città nelle quali siete nati e siete stati allevati, è la più grande testimonianza. Voi non vi inchinate a nessun uomo padrone ma agli dei. Voi siete discendenti di questi antenati. Certamente non dico questo, che voi vi vergognate di quelli; ma non sono passati molti anni da cui voi schierandovi contro questi figli di quelli, con gli dei ne vinceste un numero molto più grande di voi.

Traduzione n. 2

Quando Serse in seguito, avendo radunato l'innumerevole esercito, giunse in Grecia, anche allora i nostri antenati superavano in battaglia i loro antenati sia per terra che per mare. Ed è possibile vedere tra questi i segni dei trofei e, testimonianza importantissima la libertà delle città nelle quali voi nasceste e foste allevati: infatti voi non adorate gli uomini come padroni ma gli dei. Siete discendenti di tali antenati. Quindi non dirò che provate vergogna per questi: ma non molti giorni sono passati da ciò, questi saranno schierati contro i figli di quelli, voi innumerevoli vincevate per gli dei.