Λύκος ἐθεᾶτο ἄρνα ἀπό τινος ποταμοῦ πίνοντα καὶ ἠβούλετο ἐσθιειν του αἰτίας. Διόπερ ἱστάμενος ἀνωτέρω ᾐτιᾶτο αὐτὸν καὶ ἔλεγε· «Θολοῖς τὸ ὕδωρ καὶ οὐκ ἐᾷς με πίνειν». Ὁ ἀρὴν ἀπεκρίνετο· «Πίνω ἄκροις τοῖς χείλεσι καὶ ἄλλως οὐ δυνατόν ἐστι ταράσσειν τὸ ὕδωρ ὅτι ἐπάνω ἵσταμαι». Ὁ δὲ λύκος ἀποτυγχάνων ταύτης τῆς αἰτίας ἔφη· «Ἀλλὰ σὺ πέρυσι ἐλοιδόρεις τὸν πατέρα μου». Ὁ δὲ ἀρήν· «Ἀδύνατόν ἐστιν - ἔφη - τότε γὰρ ἐγὼ οὐκ ἦν». Ὁ λύκος μηδεμίαν εὔλογον αἰτίαν εὑρίσκων ἔλεγε· «Σὺ ἀπολογιῶν εὐπορεῖς ἀλλ᾽ ἐγὼ οὐχ ἧσσον κατεσθίω». Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι μηδεμία ἀπολογία ἰσχύει παρὰ τούτοις οἳ βούλονται ἀδικεῖν. (Versione di greco tratta da Esopo)
Un lupo vedeva un agnello (ἀρήν - ἀρνός) che beveva in un fiume e bramava mangiarlo con una verosimile accusa. Perciò, postosi più in alto, lo incolpava (αἰτιάομαι) e diceva: "Intorbidi (θολόω) l'acqua e non mi consenti (ἐάω) di bere". L'agnello rispondeva: "Io bevo più in alto delle tue labbra (χεῖλος – εος) e quindi non è possibile smuovere l'acqua perché sto al di sotto". Il lupo, che falliva con questa scusa, diceva: "Ma tu l'anno scorso offendesti (λοιδορέω) mio padre". L'agnello: " E' impossibile - diceva – allora io non ero nato (non vivevo)". Il lupo, non riuscendo a trovare nessuna altra scusa, diceva: "Tu te la cavi bene nelle difese, ma io mangio chi è più debole (ἡσσάω)". Il racconto insegna che nessuna difesa ha valore verso quelli che vogliono sopraffarti.
(By Geppetto)