è difficile comporre un epitafio per i caduti ateniesi
VERSIONE DI GRECO di Lisia
TRADUZIONE dal libro Sapheneia

TRADUZIONE

Se ritenessi che sia possibile, oh uomini venuti su questa tomba, dimostrare con un discorso il valore degli uomini che qui giacciono (morti), biasimerei coloro che incaricavano da pochi giorni di parlare su di loro. Poiche' tutto il tempo non e' sufficiente a tutti gli uomini per preparare un discorso giusto per le azioni di questi, perciò anche la citta' mi sembra che, essendosi occupata di coloro che qui parlano, si sia in breve procurata un ordine, credendo cosi' che essi potrebbero ottenere maggiore perdono presso coloro che li hanno ascoltati. E ugualmente il mio discorso e' riguardo a questi, e la gara non e' con le azioni di questi, ma con coloro che hanno parlato di essi (gia') prima. Infatti la virtu' dispone sia coloro che possono farlo sia coloro che vogliono parlare ("ad..." retto da "dispone") ad una tanto grande mancanza di invidia (consecutiva: tanto grande...che) che tante belle cose sono state dette da quelli precedenti riguardo ad essi e che tante invece sono state omesse da quelli, e infine che e' possibile dire cose adatte a coloro che nascono.