Mars pater, te precor quaesoque uti (ut) sies (sis) volens propitius mihi domo familiaeque nostrae. Quoius ( cuius ) rei ergo, agrum, terram fundumque meum suovitaurilia circumagi iussi, uti ( ut ) tu morbos visos invisosque, viduertatem vastitudinemque, calamitates intemperiasque prohibessis ( prohibueris ), defendas averruncesque utique ( utque ) tu fruges frumenta, vineta virgultaque grandire beneque evenire siris ( siveris ), pastores pecuaque salva servassis ( servaveris ) duisque ( desque ) bonam salutem valetudinemque mihi, domo familiaeque nostrae; harunce rerum ergo, fundi, terrae agrique mei lustrandi lustrique faciendi ergo, sicuti dixi, macte hisce suovetaurilibus lactentibus immolandis esto: Mars pater, eiusdem rei ergo, macte hisce suovetaurilibus lactentibus esto.

Padre Marte, t'invoco e ti prego che tu sia ben disposto e favorevole verso di me, la mia casa e la mia servitù: perciò ho fatto portare in processione intorno al campo, alla terra e al fondo un maiale, una pecora e un toro, affinché tu blocchi, scacci ed allontani morbi visibili e invisibili, desolazione e devastazione, sciagure e calamità; affinché tu faccia prosperare le messi e i cereali, i vigneti e i virgulti; affinché conservi integri i pastori, le bestie e doni buona salute e forza a me, alla casa e alla servitù; perciò, per purificare il mio podere, la terra e la campagna e per offrire un sacrificio espiatorio, per come ho detto, sii tu onorato dell'immolazione di questi animali lattanti: per questo stesso motivo, padre Marte, accetta un maiale, una pecora e un toro, in tuo onore.