La cerva ingrata versione greco Esopo

Ελαφος, εν τω φευγειν κυνηγους, υπο εκρυπτετο. Ως ταχιστα οι κυνηγοι παρηρχοντο, η ελαφος ελεγε προς εαυτην· "Ηδη εσωζομην*" και ηρχετο τρωγειν τα αμπελου φυλλα. Τα μεν φυλλα εσειετο, οι δε κυνηγοι ηκουον τα φυλλα κινουμενα και επεστρεφον. Εις δε αυτων ελεγε· "Ζωον υπο αμπελω κρυπτεται. " Παλιν δε η ελαφος εφευγε, αλλα ραδιως τοις ακοντιοις εβαλλετο και διεφθειρετο. Προ του αποθνησκειν, η ελαφος μετα στεναγμων ελεγε· "Δικαια πασχω· ετρωγον γαρ την αμπελον, ηπερ εσωζε με εκ των κυνηγων".

Nel fuggire a dei cacciatori, una cerva si nascose sotto una vite. Appena i cacciatori andarono oltre, la cerva disse fra sé: "Ormai mi sono salvata" e andò a mangiare le foglie della vite. Ma le foglie si muovevano, e i cacciatori capirono che le foglie erano smosse e tornarono indietro. Allora, uno di loro disse: "un animale si nasconde sotto una vite". Nuovamente la cerva fuggì ma facilmente venne colpita dalle frecce e venne uccisa. Prima di morire, la cerva disse tra lamenti: "Soffro giustamente: infatti, mangiavo la vite, proprio quella che mi salvava dai cacciatori".