Alfa Beta Grammata numero 1
Ἦν γάρ ποτε χρόνος, ὦ Ἀθηναῖοι, ὅτε τείχη καὶ ναῦς οὐκ ἐκεκτήμεθα· γενομένων δὲ τούτων τὴν ἀρχὴν ἐποιησάμεθα τῶν ἀγαθῶν. Ὧν εἰ καὶ νῦν ἐπιθυμεῖτε, ταῦτα κατεργάσασθε. Ταύτην δὲ λαβόντες ἀφορμὴν οἱ πατέρες ἡμῶν κατηργάσαντο τῇ πόλει δύναμιν τοσαύτην ὅσην οὔπω τις ἄλλη πόλις ἐκτήσατο, τὰ μὲν πείσαντες τοὺς Ἕλληνας, τὰ δὲ λαθὸντες, τὰ δὲ πριάμενοι, τὰ δὲ βιασάμενοι. Πείσαντες μὲν οὖν Ἀθήνησι ποιήσασθαι τῶν κοινῶν χρημάτων Ἑλληνοταμίας, καὶ τὸν σύλλογον τῶν νεῶν παρ' ἡμῖν γενέσθαι, ὅσαι δὲ τῶν πόλεων τριήρεις μὴ κέκτηνται, ταύταις ἡμᾶς παρέχειν· λαθόντες δὲ Πελοποννησίους τειχισάμενοι τὰ τείχη· πριάμενοι δὲ παρὰ Λακεδαιμονίων μὴ δοῦναι τούτων δίκην· βιασάμενοι δὲ τοὺς ἐναντίους τὴν ἀρχὴν τῶν Ἑλλήνων κατηργασάμεθα. Καὶ ταῦτα τὰ ἀγαθὰ ἐν ὀγδοήκοντα καὶ πέντε ἡμῖν ἔτεσιν ἐγένετο.
Vi fu un tempo, o Ateniesi, in cui non possedevamo delle mura e delle navi; quando queste ci furono, abbiamo dato inizio alle nostre fortune. A partire da ciò, i nostri padri procurarono alla città una potenza quale nessun’altra città mai ha posseduto, talora persuadendo i greci, talora aggirandoli, talora corrompendoli, talora opprimendoli. Persuadendo che ad Atene si eleggessero i tesorieri greci dei beni comuni e che da noi avesse luogo la raccolta delle navi e che noi fornissimo le triremi a tutte le città che non le possedevano; aggirando i Peloponnesiaci nel fortificare le mura; corrompendo gli Spartani per non rendere conto di ciò; schiacciando gli oppositori, ottenemmo il potere sui greci.