ALESSANDRO SOFFRE PER I SUOI COMPAGNI
VERSIONE DI GRECO di Plutarco
TRADUZIONE dal libro Anthropoi
TRADUZIONE
VERSIONE INVIATA DA UN UTENTE DEL NOSTRO FORUM
DUNQUE SI DIRESSE VERSO DARIO COSICCHè COMBATTENDO DI NUOVO. PER L`INSEGUIMENTO DIFFICILE E LONTANO NUMEROSI CEDETTERO SOPRATTUTTO PER LA SICCITA`. QUI ALCUNI MACEDONI SI PRESENTARONO A LUI PRENDENDO L`ACQUA DAL FIUME NELLE BOTTI CON I MULI; E AVENDO VISTO ALESSANDRO, ESSENDO GIA` MEZZOGIORNO, AVENDO MALE DALLA SETE AVANZARONO VELOCEMENTE PER RIEMPIRE L`ELMO.
ALESSANDRO PRESE NELLE MANI L`ELMO; DOPO AVER GUARDATO INTORNO E OSSERVANDO INTORNO A SE TUTTI I CAVALIERI, QUELLO VEDENDO CHE TUTTI ABBASSARONO LE TESTE E CHE GUARDARONO VERSO LE BEVANDA, LA RESTITUI` NON BEVENDO, MA LODANDO GLI UOMINI DISSE: "SE SOLO BEVESSI, QUESTI SI SCORAGGERANNO". AVENDO VISTO LA SUA MODERAZIONE E NOBILTA` D`ANIMO I CAVAGLIERI GRIDARONO DI PROCEDERE E FRUSTARONO I CAVALLI; INFATTI DICEVANO NE` DI TROVARSI IN DIFFICOLTA`, NE` DI AVERE SETE NE` CREDERE DI ESSERE COMPLETAMENTE MORTALI, FINCHE` AVESSERO UN TALE RE.
P. S: ALCUNI DI QUESTI VERBI AL PASS. REMOTO LETTERALMENTE SONO IMPERFETTI
Alessandro soffre per i suoi compagni - Plutarco versione greco da Anthropoi
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: ANTHROPOI - versioni greco tradotte
- Visite: 3