La vita artistica di Atene
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE dal libro askesis

Καὶ γὰρ θεάματα πλεῖστα καὶ κάλλιστα κέκτηται, τὰ μὲν ταῖς δαπάναις ὑπερβάλλοντα, τὰ δὲ κατὰ τὰς τέχνας εὐδοκιμοῦντα, τὰ δ' ἀμφοτέροις τούτοις διαφέροντα· καὶ τὸ πλῆθος τῶν εἰσαφικνουμένων ὡς ἡμᾶς τοσοῦτόν ἐστιν ὥστ' εἴ τι ἐν τῷ πλησιάζειν ἀλλήλοις ἀγαθόν ἐστιν, καὶ τοῦθ' ὑπ' αὐτῆς περιειλῆφθαι. Πρὸς δὲ τούτοις καὶ φιλίας εὑρεῖν πιστοτάτας καὶ συνουσίαις ἐντυχεῖν παντοδαπωτάταις μάλιστα παρ' ἡμῖν ἔστιν, ἔτι δ' ἀγῶνας ἰδεῖν μὴ μόνον τάχους καὶ ῥώμης ἀλλὰ καὶ λόγων καὶ γνώμης καὶ τῶν ἄλλων ἔργων ἁπάντων, καὶ τούτων ἆθλα μέγιστα. Πρὸς γὰρ οἷς αὐτὴ τίθησιν, καὶ τοὺς ἄλλους διδόναι συναναπείθει· τὰ γὰρ ὑφ' ἡμῶν κριθέντα τοσαύτην λαμβάνει δόξαν ὥστε παρὰ πᾶσιν ἀνθρώποις ἀγαπᾶσθαι. Χωρὶς δὲ τούτων αἱ μὲν ἄλλαι πανηγύρεις διὰ πολλοῦ χρόνου συλλεγεῖσαι ταχέως διελύθησαν, ἡ δ' ἡμετέρα πόλις ἅπαντα τὸν αἰῶνα τοῖς ἀφικνουμένοις πανήγυρίς ἐστιν.

TRADUZIONE

E Infatti anch'essa offre spettacoli in gran numero e di grande bellezza, alcuni straordinariamente fastosi, altri celebri per pregi artistici, altri ancora eccellenti sotto entrambi gli aspetti; vi conviene una folla grandiosa e perciò la nostra città è la dispensatrice anche di tutti quei vantaggi che traiamo dal riunirci. Inoltre, da noi più che altrove è possibile trovare le amicizie più fedeli e intrattenere relazioni di ogni genere e assistere ad agoni non solo di velocità e di intelletto e di tutto il resto, nonchè ammirare i loro meravigliosi premi. E oltre ad offrire riconoscimenti lei stessa induce altresì gli altri a farlo infatti ciò che viene apprezzato da noi acquista una tale fama da essere celebrato ovunque. Inoltre mentre le Panegire si riuniscono ogni tanto e subito si sciolgono la nostra città è una Panegira perenne per chi vi arriva.

VERSIONE ALTERNATIVA DI UN ALTRO UTENTE

E infatti ha offerto moltissimi e bellissimi spettacoli, alcuni che eccellevano per dispendiosità, altri che godevano per nuova fama per l'abilità tecnica, altri ancora che si distinguevano per entrambi gli aspetti; e la folla di coloro che giungono da noi è cosi grande che se c'è qualche cosa di buono nell'avere rapporti gli uni con gli altri, anche ciò è racchiusa da questa. E' inoltre soprattutto verso di noi possibile trovare le amicizie più fedeli e imbattersi in incontri di ogni genere, e inoltre vedere agoni non solo di velocità e di forza ma anche di discorsi e di conoscenza e di tutte quante le altre attività, e grandissimi premi di questi. Oltre ai premi che pone lei stesso anche aiuta a persuadere gli altri a dare; infatti i premi che sono preferiti presso di noi ottengono una tale fama da essere amati presso tutti quanti gli uomini. Separatamente da questi le altre feste che si radunano ai grandi intervalli si sono sciolte velocemente invece la nostra città è per (sempre) tutto l'anno una festa per coloro che arrivano.