L'AGRICOLTURA INSEGNA L'ARTE DI COMANDARE
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Ellenion

Συμπαιδευει και εις το επαρκειν αλληλοις η γεωργια. Επι τε γαρ τους πολεμιους συν αντρωποις εστιν η επγασια. Τον ουν μελλοντα ευ γεωργησειν δει τους εργαστηρας και προθυμους παρασκυαζειν και πειθεσθαι θελοντας; τον δε επι πολεμιους αγοντα ταυτα δει μηχανασθαι δωρουμενον τε τοις ποιουσιν α δει ποιειν τους αγαθους και κολαζοντα τους ατακτουντας. Και παρακελευεσθαι δε πολλακις ουδεν ηττον δει τοις εργαταις τον γεωργον η τον στρατηγον τοις στρατιωταις; και ελπιδων δε αγαθον ουδεν ηττον οι δουλοι των ελευθερων δεονται, αλλα και μαλλον, οπως μενειν εθελωσιΚαλως δε κακεινος ειπεν ος εφη την γεωργιαν των αλλων τεχνων μητερα και τροφον ειναι. Ευ μεν γαρ φερομενης της γεωργιας ερρωνται και αι αλλαι τεχναι απασαι, οπου δ’αν αναγκασθη η γη χερσευειν, αποσβεννυνται και αι αλλαι τεχναι σχεδον τι και κατα θαλατταν

TRADUZIONE

Nellos tesso tempo l'agricoltura educa anche a comandare sugli altri contro i nemici si deve andare con uomini e la t4rra si lavora con uomini. chi aha in animo di praticare l'agricoltura bene deve far si che i lavoratori siano zelanti e che gli obbediscano volentieri; chi muove contro i nemici deve raggiungere lo stesso risultato elargendo doni a coloro che si comportano come devono comportarsi i valorosi e punendo gli insubordinati. Spesso l'agricoltore deve spronare i lavoratori non meno di quanto faccia lo stratega con i suoi soldati. Gli schiavi non meno dei liberi anzi anche più di loro hanno bisogno di nutrire buone speranze perché rimangano a servire volentieri. Ha detto bene chi disse che l'agricoltura è madre e nutrice delle altre arti. Se infatti l'agricoltura va bene sono forti anche tutte le altre arti, dove invece la terra sia costretta a rimanere incolta quasi svaniscono anche le altre arti, sia sulla terrache sul mare