- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Arché. e EX ARCHES - versioni greco tradotte
- Visite: 2
Ex archès pagina 141
Inizio: Μαια, η Ατλαντος θυγατηρ, εν αντρω της Κυλληνης εν τη Αρκαδια Ερμην Διι τικτει. ...και το αρπαζειν.
Maia, la moglie di Atlante, in un antro del Cillene in Arcadia genera a Zeus Ermes. Questi ancora da bambino in fasce giunge (παραγίγνομαι) in Pieria e sottrae i buoi che Apollo conduce. Affinché non sia scoperto (φωράω) dalle tracce, mette dei calzari agli zoccoli dei buoi, e porta i buoi a Pilo. Ne nasconde alcuni in una spelonca, due ne sacrifica e delle carni alcune vengono mangiate (sogg. neutro plur. , verbo al sing. ), altre bruciate: ed in fretta si avvia verso il Cillene. E trova nell’antro una tartaruga che vi dimora. La svuota e sulla cavità addominale stende la pelle dei buoi che uccise, e suona così dolcemente così che anche le più selvagge delle fiere erano disssuase dal cacciare ed aggredire. (by Geppetto)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Arché. e EX ARCHES - versioni greco tradotte
- Visite: 2
Αινειας ο ναυαρχος εκ της Σικελιας τους Τρωικους εις την Ιταλιαν αγει. Οι ανεμοι καθευδουσι ... και αραιοι ναυται εν τη ευρυπορω θαλασση οραονται.
Il comandante della nave Enea conduce i troiani dalla Sicilia verso l'Italia. I venti sono inattivi, ma Era la signora degli dei chiama Eolo: "O padrone dei venti", dice "i Troiani solcano il Mar Tirreno con i remi e desiderano vivamente l'egemonia di tutta l'Italia. Sciogli i venti e trasportali via e sommergano in mare i nemici. Subito Eolo batte con lo scettro l'interno degli scogli e i venti fuoriescono. I raggi del sole vengono nascosti dalle nuvole. Il tuono risuona all'improvviso e si abbatte sulle vele l'acquazzone. I venti agitano il mare in entrambe le parti, una paura afferra i troiani. I marinai non prestano ascolto alla voce del comandante e pregano gli dei. E alla fine le imbarcazioni vengono sommerse e si vedono pochi marinai nell'immenso mare.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Arché. e EX ARCHES - versioni greco tradotte
- Visite: 2
Απολλων δε τας βοας ζητων εις Πυλον αφικνειται ... ραβδον διδωσι η τας αγελας ευθυνε.
Apollo, cercando i buoi, arriva a Pilo, e interrogava gli abitanti. Questi affermavano di aver visto un ragazzo che li portava via, che non si può dire in quale luogo sono, che non si potevano trovare con le impronte. Apollo apprende da un’indovina il furto dei buoi e giunge davanti Maia presso il Cillene, e accusa Ermes. Questa gli dà la prova con le fasce. Apollo lo porta davanti a Zeus e reclama i buoi. Zeus dopo aver ordinato di restituirli, conduce Apollo a Pilo e gli rende i buoi. Apollo ascolta il suono della lira e propone in cambio i buoi. Ermes soddisfatto di queste cose tira fuori e suona la siringa. Apollo che la voleva la prende, dà il bastone d’oro con cui guida le mandrie. (by Geppetto)