Aracne VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Gymnasion

Ην ποτε εν τη Λυδια κορη καλη και δεινη εν τω υφαινειν, Αραχνη ονομαζομενη. Η Αραχνη λαμπρως υφαινε και θαυμαστως εποικιλλεν, διοπερ πανταχου ονομαστη ην. Η κορη εθαυμαζετο μεν δια την τεχνην, εμεγαλιζετο δε εν τη καρδια, διοτι τας θεας υβριζετο υπερηφανως γαρ ελεγε και την Αθηναν υπερβαλλειν. Η θεα ουν δεινως ωργιζετο, τη κορη επλησιαζετο γεραια εικαζομενη και ελεγεν· «Καλη μεν ει, ω κορη, και δεινη εν τω υφαινειν, αλλα μη υβριζε τας θεας και εικε τη Αθηνα». Η δε κορη συν μεγαλη υπερηφανια και ολιγωρια απεκρινετο· «Ω μωρα γεραια, δηλονοτι επι τη ηλικια μαινη· τας θεας γαρ σαφως υπερβαλλω και εν τω υφαινειν και εν τφ ποικιλλειν». Η δε Αθηνα «Υφαινε τοινυν δι ολης της ζωης». Επλησσεν ουν την κορην τη ηλακατη και εις αραχνην μετελλασσεν. Η δε αραχνη εκτοτε ουποτε επαυετο ιστον υφαινειν.

TRADUZIONE

C'era una volta nella Lidia una fanciulla bella e abile nel tessere, chiamata Aracne. Aracne tesseva splendidamente e ricamava meravigliosamente, perciò era famosa dappertutto. La fanciulla era ammirata per la sua abilità, era orgogliosa nel cuore, perciò offendeva le dee : infatti diceva con superbia di superare anche Atena. Dunque la dea si adirava terribilmente, si avvicinava alla ragazza rassomigliando ad una vecchia e diceva : . La fanciulla con grande arroganza e disprezzo rispondeva : . E Atena : . Colpiva dunque la fanciulla con la conocchia e la mutava in ragno. Il ragno da allora non cessava più di tessere la tela.

ALTRO TENTATIVO DI TRADUZIONE

Una volta in Lidia c'era una fanciulla bella e abile nel tessere, si chiamava Aracne. Aracne tesseva splendidamente e ricamava meravigliosamente, perciò era famosa ovunque. La fanciulla da una parte era ammirata per la tecnica, dall'altra si esaltava nel cuore perciò offendeva le dee; infatti superbamente diceva di superare anche Atena. Dunque la dea si adirava terribilmente, si avvicinava alla fanciulla sembrando invecchiata e diceva: "O fanciulla sei bella e abile nel tesser, ma offendi le dee e indietreggiavi da Atena" la fanciulla con grande superbia e disprezzo rispondeva: "O sciocca vecchia evidentemente deliri per l'età; infatti le dee certamente supero nel tessere e nel ricamare". Atena: "perciò tesserai per sempre" colpiva dunque la fanciulla con la canocchia e mutava in un ragno. Il ragno da allora non cessava mai di tessere la tela.