Atene è la patria delle virtù
versione greco traduzione libro gymnasion
Η μεν φιλομαθεια σοφιαν τικτει, εκ δ' αγνοιας ανοια γιγνεταν διοτι την μεν φιλομαθειαν στεργομεν, την δ' αγνοιαν φευγομεν. Η μεν ευσεβεια ευνοιαν, η δ' ασεβεια δυσνοιαν φερει• διοπερ την μεν ευσεβειαν διωκομεν, την δ' ασεβειαν, ως αδικιαν, αμυνομεν. Ειτα εκ μεν της φιλοπονιας ευπορια, εκ δε της αργιας πενια γιγνεταν διοπερ εν τη Αθηνων χωρα φιλοπονιαν, ουκ αργιαν ευρισκομεν. Τελος η μεν της στρατιας ανδρεια ελευθεριαν, η δε δειλια δουλειαν παρεχει• η δε των Αθηνων στρατια συν ανδρεια μαχεται, και την της χωρας ελευθεριαν φυλασσει. Τοιγαρουν ουκ αγνοια, ουδ' ασεβεια, ουδ' αργια η δειλια εν τη Αθηνων χωρα εισιν, αλλα φιλομαθεια, και ευσεβεια, και φιλοπονια, και ανδρεια• ουτως αι Αθηναι τη σοφια, ευνοια, ευπορια και ελευθερια θαλλουσιν.
L’amore di apprendere genera sapienza, invece dall’ignoranza nasce stoltezza; perciò noi amiamo l’amore di apprendere mentre fuggiamo l’ignoranza. La religione porta benevolenza invece l’empietà porta malevolenza, perciò inseguiamo la religione, poi respingiamo l’empietà come ingiustizia. Inoltre, dall’amore per il lavoro nasce abbondanza, mentre dalla pigrizia nasce povertà: peciò ad Atene troviamo amore per il lavoro nel podere, non indolenza. Infine il coraggio dell’esercito procura libertà però la viltà procura schiavitù; l’esercito di Atene combatte con coraggio e protegge la libertà del paese. Perciò nel Paese di Atene (nella regione di Atene) non ci sono né ignoranza, né empietà, né pigrizia, né viltà, ma ci sono amore di apprendere, fede, amore per il lavoro, coraggio; così Atene prospera per il sapere, per l’amore, per la prosperità e per la libertà.