il tiranno non può essere felice
Versione greco e traduzione libro gymnasion

Ει συ οιει οτι ο τυραννος, επει πλειω κτηματα των ιδιωτων εχει, δια τουτο και πλειον ευφραινεται, σφοδρα εξαμαρτανεις. Ωσπερ γαρ οι αθληται ουκ ευφραινονται οτε κρεισσονες των ιδιωτων εισιν, αλλ' ανιωνται οτε ησσους των ανταγωνιστων υπαρχουσιν, ουτω και ο τυραννος ουκ ευφραινεται οτε φαινεται πλειω των ιδιωτων εχων, αλλα λυπειται οτε ελασσω ετερων τυραννων εχει· ηγειται γαρ τους αλλους τυραννους εαυτω ανταγωνιστας του πλουτου ειναι. Αι επιθυμιαι μην ου γιγνονται ελασσον τω τυραννω η τω ιδιωτη· μονον γε εν τοις τυραννοις αι επιθυμιαι πολυ μειζονες εισιν. Ο μεν γαρ ιδιωτης η οικιας η αγρου η οικετου επιθυμει, ο δε τυραννος η πολεων, η πολλης χωρας η λιμενων, η ισχυρων ακροπολεων, α εστι πολυ χαλεπωτερα και επικινδυνοτερα κατεργαζεσθαι των ιδιωτων επιθυμηματων.

Sicuramente tu sbagli se ritieni che il tiranno sia felice di più (degli altri) per il fatto che possiede più beni dei comuni cittadini. Come infattigli atleti non sono felici quando sono più forti dei normali cittadini ma si gloriano quando riescono a vincere il peggiore degli antagonisti; così anche il tiranno non si gloria perché sembra che possieda più dei privati, ma si dispiace quando ha meno degli tiranni. infatti ritiene che gli altri tiranni siano suoi antagonisti riguardo le ricchezze. Il tiranno non ha meno desiseri del umile cittadino; solamente nei tiranni i desideri sono di molto più grandi. Infatti il privato cittadino desidera o una casa, o un terreno agricolo, o un domestico. Il tiranno invece una pòlis, o una vasta regione, o dei porti, o delle roccaforti sicure, cose che coincidono con il compiere azioni molto più difficili e rischiose rispetto ai desideri del comune cittadino.