Επει δε ουτε Χειρισοφος ηκεν ουτε πλοια ικανα ην ουτε τα επιτηδεια ην λαμβανειν ετι, εδοξε διαιρετεον το στρατευμα και λειπτεον την χωραν ειναι. Και εις μεν τα πλοια τους τε ασθενουντας ενεβιβασαν και τους υπερ τετταρακοντα ετη και παιδας και γυναικας και των σκευων οσα μη αναγκη ην εχειν. Και Φιλησιον και Σοφαινετον τους πρεσβυτατους των στρατηγων εις τα πλοια εισβιβασαντες τουτων ελεγον επιμελητεον ειναι· οι δε αλλοι επορευοντο· η δε οδος ωδοποιημενη ην. Και αφικνουνται πορευομενοι εις Κερασουντα τριταιοι, πολιν Ελληνιδα επι θαλαττη, Σινωπεων αποικον εν τη Κολχιδι χωρα. Ενταυθα εμειναν ημερας δεκα· και εξετασις συν τοις οπλοις εγιγνετο και αριθμος, και εγενοντο οκτακισχιλιοι και εξακοσιοι εκ των αμφι τους μυριους. Ουτοι εσωθησαν οι δε αλλοι απεθανον υπο τε των πολεμιων και χιονος και ει τις νοσω.
Poiché Chirisofo non era ancora rientrato e navi non ce n'erano a sufficienza ed era venuta meno la possibilità di vettovagliamento, si decise di partire. Imbarcarono gli infermi, gli uomini sopra i quarant'anni, i bambini, le donne e tutti i bagagli non strettamente indispensabili. Salirono a bordo anche gli strateghi più anziani, Filesio e Sofeneto, con l'incarico di dirigere le operazioni. Il resto dell'esercito si mise in cammino: la strada era ormai agibile. Il terzo giorno di marcia giunsero a Cerasunte, città greca sul mare, colonia di Sinope nella Colchide. Vi rimasero dieci giorni, durante i quali procedettero alla rassegna e alla conta degli opliti: erano ottomilaseicento. Ecco quanti erano sopravvissuti. Gli altri erano morti per mano nemica oppure assiderati e qualcuno di malattia.
L'esercito greco si divide - Senofonte -versione greco - gymnasion
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GYMNASION - versioni greco tradotte
- Visite: 2