Espedienti di Ciro per far avanzare i mercenari
versione greco Senofonte
traduzione dal libro hellenikon phronema n. 279 pag. 162
Εδοξε ταυτα, και ανδρας ελομενοι συν Κλεαρκω... φινισκε κον οτι δε επι βασιλεα αγοι ουδε ενταυτα -κουσεν ουδεις εν το φανερω.
Sembrò opportuno ciò, e avendo scelto gli uomini li inviano insieme a Clearco dopo averli scelti che chiedevano a Ciro le cose che sembravano utili all'esercito. Egli rispose che aveva sentito che Abrocoma, un suo nemico, era sul fiume Eufrate, che era distante dodici statmi. Dunque disse che voleva marciare contro di lui e se fosse stato lì bisognava fargliela pagare, se invece fosse fuggito noi avremmo deciso lì per il da farsi. Avendo ascoltato ciò i migliori riferiscono ai soldati, per loro c'era il sospetto che li avrebbe condotti dal re, tuttavia sembrava opportuno seguirli. Chiedono però un aumento della paga, Ciro promise che avrebbe dato a tutti la metà in più di quanto prendevano prima, anzichè un darico, tre mezzi darici ( un darico e mezzo ) al mese per ogni soldato. Il fatto che li conduceva dal re, nessuno in quella circostanza in quel tempo ascoltò niente.