GENEROSITà DI CIRO VERSO I PRIGIONIERI
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Corso di lingua greca
Εν τουτω προσαγουσι τω Κυρω τους αιχμαλωτους δεδεμενους, τους δε τινας και τετρωμενους. Ως δε ειδεν, ευθυς λυειν μεν εκελευσε τους δεδεμενους, τους δε τετρωμενους ιατρους καλεσας θεραπευειν εκελευσεν; επειτα δε ελεξε τοις Χαλδαιοις οτι ηκοι ουτε απολεσαι επιθυμων εκεινους ουτε πολεμειν δεομενος, αλλ' ειρηνην βουλομενος τοιησαι Αρμενιοις και Χαλδαιοις. "Πριν μεν ουν εχεσθαι τα ακρα οιδ'οτι ουκ εδεισθε ειρηνης; τά μεν γαρ υμετερα ασφαλως ειχε, τα δε των Απμενιων ηγετε και εφερετε; νυν δε ορατε δη εν οιω εστε. Εγω ουν αφιημι υμας οικαδε τους ειλημμενους, και διδωμι υμιν συν τοις αλλοις Χαλδαιοις βουλευσαθαι ειτε βουλεσθε πολεμειν ημιν ειτε φιλοι ειναι. Και ην μεν πολεμον αιρησθε, μηκετι ηκετε δευρο ανευ οπλων, ει σωφρονειτε; ην δε ειρηνες δοκητε δεισθαι, ανευ οπλων ηκετε; ως δε καλως εξει τα υμετερα, ην φιλοι γενησθε, εμοι μελησει"
TRADUZIONE
In quel momento portarono a Ciro i prigionieri legati, alcuni anche feriti. Come (li) vide, subito diede ordine di liberare quelli legati, e quelli feriti, mandati a chiamare dei medici, ordinò di curar(li); poi disse ai Caldei che non era venuto (lì) né animato dal desiderio di distruggerli né dalla necessità di combattere, ma dalla volontà di mettere pace fra gli Armeni ed i Caldei: "Ebbene, - (disse) - prima che fossero conquistate le (vostre) alture, so che non avevate alcun bisogno di (concludere la) pace; infatti il vostro territorio era sicuro, e (voi) saccheggiavate quello degli Armeni; ma ora vedete bene in quale (stato) siete. Io dunque lascio andare a casa voi (che siete stati) catturati, e vi concedo di consultarvi con gli altri Caldei (per decidere) se volete fare la guerra con noi o se (preferite) essere (nostri) amici. E se sceglierete la guerra, non tornate più qui senz'armi, se avete senno; se invece riterrete di aver bisogno della pace, venite senz'armi: sarà mia preoccupazione che la vostra situazione sia favorevole, se diverrete (nostri) amici". Udito ciò, i Caldei, dopo avere molto lodato e molto ringraziato Ciro, se ne andarono a casa.