SOLONE E PISISTRATO VERSIONE DI GRECO di Plutarco TRADUZIONE dal libro
Mondo greco e da i greci e noi

Ορων ο Σολων Πεισιστρατον προς την τυραννιδα παρορμωντα, το μεν πρωτον λογοις αυτον επεχειρησεν αποτρεπειν ταυτης της επιβολης· ου προσεχοντας δε αυτου, καιπερ ηδη παντελως γηραιος ων, προηλθεν εις την αγοραν μετα της πανοπλιας ως μαχουμενος· θαυμαζομενου δε του πληθους δια το παραδοξον, παρεκαλει τους πολιτας αναλαβειν τα οπλα και παραχρημα καταλυειν τον τυραννον ουδενος δε αυτω προσεχοντος, και παντων αυτου μανιαν καταγιγνωσκοντων, τινων δε παραγηραν αυτον αποφαινομενων, ο μεν Πεισιστρατος ηδη τινας δορυφορους συναγαγομενος προσηλθε τω Σολωνι και επυθετο τινι θαρρων την τυραννιδα καταλυειν αυτου βουλεται· του δε ειποντος οτι τω γηρα, θαυμασας την φρονησιν αυτου, ουδεν αυτον ηδικησεν.

Solone vedendo che Pisistrato aspirava alla tirannide, per prima cosa tentò di dissuaderlo con (queste) parole da questo progetto; poiché quello non prestava ascolto sebbene già fosse completamente vecchio, andò verso la piazza con un'armatura, completa per combattere. La moltitudine meravigliandosi per il fenomeno inaspettato, esortava i cittadini a prendere le armi e subito ad abbattere il tiranno. Poiché nessuno gli dava ascolto e poiché tutti conoscevano la sua pazzia, affermando che lui ragionava come un vecchio, Pisistrato avendo già radunato alcuni, armati di lance, si avvicinò a Solone e gli chiese confidando in che cosa voleva abbattere la sua tirannide; poiché quello disse che confidava nella vecchiaia, meravigliandosi della sua intelligenza non gli recò nessuna offesa.