Importanza della storia
versione di greco di Polibio e traduzione

Qui trovi invece la traduzione stesso titolo
ma diversa di diodoro siculo

εί μεν τοῖς πρὸ ἡμῶν ἀναγράφουσι τὰς πράξεις παραλελεῖφθαι συνέβαινε τὸν ὑπὲρ αὐτῆς τῆς ἱστορίας ἔπαινον, ἴσως ἀναγκαῖον ἦν τὸ προτρέπεσθαι πάντας πρὸς τὴν αἵρεσιν καὶ παραδοχὴν τῶν τοιούτων ὑπομνημάτων διὰ τὸ μηδεμίαν ἑτοιμοτέραν εἶναι τοῖς ἀνθρώποις διόρθωσιν τῆς τῶν προγεγενημένων πράξεων ἐπιστήμης. ἐπεὶ δ' οὐ τινὲς οὐδ' ἐπὶ ποσόν, ἀλλὰ πάντες ὡς ἔπος εἰπεῖν ἀρχῇ καὶ τέλει κέχρηνται τούτῳ, φάσκοντες ἀληθινωτάτην μὲν εἶναι παιδείαν καὶ γυμνασίαν πρὸς τὰς πολιτικὰς πράξεις τὴν ἐκ τῆς ἱστορίας μάθησιν, ἐναργεστάτην δὲ καὶ μόνην διδάσκαλον τοῦ δύνασθαι τὰς τῆς τύχης μεταβολὰς γενναίως ὑποφέρειν τὴν τῶν ἀλλοτρίων περιπετειῶν ὑπόμνησιν, δῆλον ὡς οὐδενὶ μὲν ἂν δόξαι καθήκειν περὶ τῶν καλῶς καὶ πολλοῖς εἰρημένων ταυτολογεῖν, ἥκιστα δ' ἡμῖν.

Traduzione

Se agli storici che mi hanno preceduto fosse successo di abbandonare l'elogio della storia stessa, forse sarebbe stato utile incitare tutti a prediligere e ad accettare tali opere, per il motivo per cui nessun mezzo è appropriato a condurre gli uomini sulla retta via del sapere dei fatti passati. Ma poiché non alcuni né per caso, ma tutti, per così dire, si sono serviti di questa lode all'inizio e alla fine della loro opera, dichiarando che lo studio della storia è la più vera formazio­ne e la migliore palestra per l’operosità politica e che il ricordo delle altrui vicende è il più efficace e il solo insegnamento a poter reggere coraggiosamente i cambiamenti della sorte, è eviden­te che a nessuno, e meno che agli altri a me, potrebbe sembra­re idoneo riproporsi su argomenti già trattati a fondo anche da altri