LA CONQUISTA DI SAGUNTO
VERSIONE DI GRECO di Polibio
TRADUZIONE dal libro Versioni di greco per il biennio
Πᾶσαν δὲ κακοπάθειαν καὶ μέριμναν ὑπομείνας τέλος ἐν ὀκτὼ μησὶ κατὰ κράτος εἷλε τὴν πόλιν. Κύριος δὲ γενόμενος χρημάτων πολλῶν καὶ σωμάτων καὶ κατασκευῆς τὰ μὲν χρήματ´ εἰς τὰς ἰδίας ἐπιβολὰς παρέθετο κατὰ τὴν ἐξ ἀρχῆς πρόθεσιν, τὰ δὲ σώματα διένειμε κατὰ τὴν ἀξίαν ἑκάστοις τῶν συστρατευομένων, τὴν δὲ κατασκευὴν παραχρῆμα πᾶσαν ἐξέπεμψε τοῖς Καρχηδονίοις. Ταῦτα δὲ πράξας οὐ διεψεύσθη τοῖς λογισμοῖς οὐδ´ ἀπέτυχε τῆς ἐξ ἀρχῆς προθέσεως, ἀλλὰ τούς τε στρατιώτας προθυμοτέρους ἐποίησε πρὸς τὸ κινδυνεύειν, τούς τε Καρχηδονίους ἑτοίμους παρεσκεύασε πρὸς τὸ παραγγελλόμενον, αὐτός τε πολλὰ τῶν χρησίμων μετὰ ταῦτα κατειργάσατο διὰ τῆς τῶν χορηγιῶν παραθέσεως.
.
TRADUZIONE
Avendo Annibale affrontato ogni sofferenza e pericolo, dopo 8 mesi, alla fine conquistò a forza la città. Diventato padrone di molto denaro, prigionieri e suppellettili, depositò il denaro per le proprie imprese secondo l'obiettivo che aveva all'inizio, assegnò i prigionieri a ciascuno di coloro che lo accompagnavano nella campagna militare secondo il merito, e mandò immediatamente le suppellettili ai Cartaginesi. Dopo aver compiuto queste operazioni, non si sbagliò nei suoi calcoli né mancò l'intendimento che aveva fin dall'inizio, ma rese i soldati più audaci di fronte al pericolo, dispose i Cartaginesi pronti a ciò che veniva da lui ordinato, ed egli stesso allestì molti preparativi tra quelli utili dopo questi fatti grazie al deposito del denaro