Ateniesi e spartani resistono all'aggressione di Serse
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE dal libro Triakonta
Inizio: Μετά δὲ ταυτα
fine: των πολεμίων ναυτικόν.
TRADUZIONE
Dopo vi fu la seconda spediizone e fu serse in persona a condurla lasciando la sua reggia osando trasformarsi in capo militare e radunando forze da tutta l'asia e su quest'uomo chi anche volendo esagerare non ha detto cose inferiori alla realtà? Egli fu tanto superbo che sicuro della conquista della grecia e ansioso di lasciare il ricordo di qualcosa di sovrumano non conobbe ostacoli prima di avere inventato e realizzato a forza ciò che ora è sulla bocca di tutti e cioè navigare con l'esercito la terra e marciare sul mare congiunse l'ellesponto scavò il monte Ahthos. u contro un essere così superbo che aveva compiuto così incredibili opere ed era signore di tanti uomini che esi andarono dividendosi il pericolo: gli spartani alle termopili contro l'esercito di terra scelti mille di loro e presi con se pochi alleati, per fermare il nemico agli stretti; in ostri padri all'artemisio con sessanta triremi contro l'intera flotta nemica.