UNA CAUSA PER LA RIVENDICAZIONE DI UN'EREDITA'
VERSIONE DI GRECO di Isocrate

οὕτως αὐτὸν ἐθεράπευσα ὡς οὐκ οἶδ’ ὅστις πώποθ’ ἕτερος ἕτερον, τὸν μὲν πλεῖστον τοῦ χρόνου πονηρῶς μὲν ἔχοντα, περιιέναι δ’ ἔτι δυνάμενον, ἓξ μῆνας δὲ συνεχῶς ἐν τῇ κλίνῃ κείμενον. καὶ τούτων τῶν ταλαιπωριῶν οὐδεὶς τῶν συγγενῶν μετασχεῖν ἠξίωσεν, ἀλλ’ οὐδ’ ἐπισκεψόμενος ἀφίκετο πλὴν τῆς μητρὸς καὶ τῆς ἀδελφῆς, αἳ πλέον θάτερον ἐποίησαν· ἀσθενοῦσαι γὰρ ἦλθον ἐκ Τροιζῆνος, ὥστ’ αὐταὶ θεραπείας ἐδέοντο. ἀλλ’ ὅμως ἐγώ, τοιούτων τῶν ἄλλων περὶ αὐτὸν γεγενημένων, οὐκ ἀπεῖπον οὐδ’ ἀπέστην ἀλλ’ ἐνοσήλευον αὐτὸν μετὰ παιδὸς ἑνός· οὐδὲ γὰρ τῶν οἰκετῶν οὐδεὶς ὑπέμεινεν. καὶ γὰρ φύσει χαλεπὸς ὢν ἔτι δυσκολώτερον διὰ τὴν νόσον διέκειτο, ὥστ’ οὐκ ἐκείνων ἄξιον θαυμάζειν, εἰ μὴ παρέμενον, ἀλλὰ πολὺ μᾶλλον, ὅπως ἐγὼ τοιαύτην νόσον θεραπεύων ἀνταρκεῖν ἠδυνάμην· ὃς ἔμπυος μὲν ἦν πολὺν χρόνον, ἐκ δὲ τῆς κλίνης οὐκ ἠδύνατο κινεῖσθαι, τοιαῦτα δ’ ἔπασχεν ὥσθ’ ἡμᾶς μηδεμίαν ἡμέραν ἀδακρύτους διάγειν, ἀλλὰ θρηνοῦντες διετελοῦμεν καὶ τοὺς πόνους τοὺς ἀλλήλων καὶ τὴν φυγὴν καὶ τὴν ἐρημίαν τὴν ἡμετέραν αὐτῶν. καὶ ταῦτ’ οὐδένα χρόνον διέλειπεν· οὐδὲ γὰρ ἀπελθεῖν οἷόν τ’ ἦν ἢ δοκεῖν ἀμελεῖν, ὅ μοι πολὺ δεινότερον ἦν τῶν κακῶν τῶν παρόντων.

TRADUZIONE

Lo curai in maniera tale che non so chi mai abbia curato un altro, lui, che stava per la maggior parte del tempo male, ma che era in grado di muoversi, mentre poi rimase a letto continuamente per sei mesi; e di queste pene nessuno dei congiunti ritenne doveroso avere parte, anzi non venne neppure per visitarlo tranne la madre e la sorella, che per di più fecero il contrario: infatti giunsero da Trezene mentre erano già malferme di salute, al punto che esse stesse avevano bisogno di cure. Tuttavia io, pur essendo stati gli altri tali verso di lui, non mi ritirai né mi allontanai, ma lo assistevo con un solo schiavo. Neppure uno infatti dei servi era resistito; infatti, pur essendo già per natura difficile, a causa della malattia era in una condizione ancora più irascibile, al punto che non è giusto stupirsi di quelli, se non erano rimasti, ma ancor di più come io abbia potuto durare a curare tale malattia; egli soffriva di una piaga purulenta per molto tempo e non riusciva a muoversi dal letto e soffriva tali dolori che noi non trascorrevamo nessun giorno senza piangere, ma continuavamo a lamentare l'uno le pene dell'altro, l'esilio e la nostra solitudine. E questa situazione non smetteva in nessun momento: non era infatti possibile allontanarci o sembrare di trascurarlo, cosa che per me era più terribile dei mali del momento.