Caesar, nactus idoneam ad navigationem tempestatem, tertia fere vigilia naves solvit equitesque in ulteriorem portum progredi et naves conscendere et se sequi iussit. Ipse hora diei circiter quarta cum primis navibus Britanniam attigit atque ibi in omnibus collibus expositas hostium copias armatas conspexit. Hunc locum ad egressum de navibus haud idoneum esse arbitratus, per multas horas in ancoris exspectavit. Deinde, ventum et aestum secundus nactus, signo dato et sublatis ancoris, circiter milia passuum ab eo loco progressus, aperto ac plano litore naves constituit. At Britanni, consilio Romanorum cognito, nostros cum equitatu et essedariis(i carristi) in litore subsecuti sunt et Romanos e navibus egredi prohibebant. Romani enim e navibus desilire dedebant cum armis et impedimentis et progredi usque ad litus, unde Britanni ex equis et essedis tela coniciebant, pugnae genus exercentes quo uti solebant.
Cesare, nato in un tempo adatto alla navigazione, quasi alla terza veglia sciolse le navi e comandò che i cavalieri avanzassero al porto più avanti salissero sulle navi e lo seguissero. Precisamente verso le dieci del giorno le prime navi raggiunsero la Britannia e anche in quel luogo nei colli gli uomini esposti videro le truppe armate dei nemici questo luogo non era idoneo all’arbitraria uscita delle navi, per molte ore aspettarono all’ancora In sequito, trovato favorevole il vento e la marea, dato il segnale e tolte le ancore, avanzatosi da quel luogo circa sette mila passi, fermò le navi su di un lido aperto e piano. Almeno i Britanni, sperimentato con il consilio Romano, seguirono il nostro con la cavalleria e i carristi nel lido e proibivano sbarcare i Romani dalle navi ( almeno i brittanni a romano nn so sicuro)Infatti i Romani dovevano saltar giù dalle navi con le armi e gli impedimenti e avanzavano fino alla costa, da dove i Britannici dai cavalli e dai carri da guerra lanciavano frecce, praticando il genere di battaglia come solevano.