Βελίττας, ἐπεὶ κατασπασθέντα ἐκ τοῦ ἵππου ὑπὸ λέοντος Βάσθην τὸν φίλον εἶδε (ἅμα δὲ ἔτυχον θηρῶντες) καὶ τοῖς τοῦ θηρίου ὄνυξι σπαραχθέντα, καταπηδήσας καὶ αὐτὸς ἐπέπεσε κατόπιν τῷ λέοντι καὶ περιέσπασε. Πρὸς ἑαυτὸν παροξύνων καὶ διὰ τῶν ὀδόντων μεταξὺ διείρων τοὺς δακτύλους, τὸν Βάσθην, ὡς οἷόν τε ἦν, ὑπεξελεῖν ἐπείρασε τοῦ δήγματος. Ὁ δὲ λέων ἐπὶ τὸν Βελίτταν ἀπεστράφη καὶ συμπλακεὶς ἀπέκτεινε κἀκεῖνον. Ὁ δὲ ἀποθνήσκων τοσοῦτον ἔφθη πατάξας τῷ ἀκινάκῃ τὸν λέοντα εἰς τὸ στέρνον, ὥστε ἅμα πάντες ἀπέθανον.

Belitta, dopo che vide che l'amico Baste che era stato gettato giù dal cavallo da un leone, (capitarono a cacciare insieme) che veniva fatto a pezzi dagli artigli della fiera dopo averlo fermato egli stesso assalì il leone da dietro e lo disturbò. Incitandolo contro se stesso ed inserendo anche le (sue) dita fra i denti per staccare Baste, come era possibile, provò a farlo uscire dal(la presa del) morso. Ma il leone allontanò Belitta e dopo averlo strettamente avvinto uccise anche lui. Costui mentre moriva raggiunse il leone colpendolo al petto con una sciabola, in modo tale che morirono tutti insieme.

Analisi dei verbi:

κατασπασθέντα: participio aoristo passivo di κατασπάω
εἶδε: terza persona singolare dell'aoristo indicativo di εἶδον
θηρῶντες: participio presente presente di θηράω,
σπαραχθέντα: participio passato aoristo di σπαράσσω
καταπηδήσας: participio aoristo di καταπηδάω
ἐπέπεσε: terza persona singolare dell'aoristo indicativo di ἐπιπίπτω
περιέσπασε: terza persona singolare dell'aoristo indicativo di περισπάω
παροξύνων: participio presente presente di παροξύνω
διείρων: participio presente presente di διαιρέω
πείρᾱσε: πειράω aoristo terza singolare
ὑπεξελεῖν: infinito aoristo di ὑπεξαιρέω
ἀπεστράφη: terza persona singolare dell'aoristo indicativo di ἀποστρέφω
συμπλακεὶς: participio aoristo passivo di συμπλέκω
ἀπέκτεινε: terza persona singolare dell'aoristo indicativo di ἀποκτείνω
ἔφθη: φθάνω aoristo indicativo attivo 3a singolare
πατάξας: participio aoristo di πατάσσω.