La trovata di Zeus
VERSIONE DI GRECO di Platone
TRADUZIONE dal libro Manuale del greco antico
Inizio: Πρῶτον μέν γάρ τρία ἦν τά γένη τά τῶν ανθρώπων, οὐχ ὣσπερ νῦν δύο...
fine: τεμῶ δίχα, ὥστ'ἐφ'ἑνός πορεύσονται σκέλους ἀσκωλιάζοντες.
TRADUZIONE

Prima infatti c'erano tre sessi di uomini, non due come ora, uomo e donna, ma anche un terzo sesso, che accomunava entrambi i precedenti, di cui ora resta il nome, mentre il genere in sè è scomparso: infatti l'androgino era allora uno solo sia nell'aspetto che nel nome comune a entrambi, maschio e femmina, mentre ora non c'è se non come un nome che indica una mostruosità. Dunque alla fine Zeus avendo escogitato (un piano) disse: "mi pare di avere un mezzo perché gli uomini possano continuare ad esistere e cessino di essere indisciplinati diventando più deboli. Infatti ora, diceva, li taglierò ciascuno in due parti, in questo modo da una parte saranno più deboli, e dall'altra ci saranno più utili poiché saranno aumentati di numero; e cammineranno eretti su due gambe. Ma se tenteranno ancora di comportarsi insolentemente e non vorranno stare in tranquillità, di nuovo, diceva, li taglierò in due, così che cammineranno saltellando su una gamba sola.