Ciro prepara un'ambasceria per il re indiano 1
Libro: Esercizi Greci 2

ἤρξατο οὖν κυρος λόγου τοιοῦδε: ὦ Ἀρμένιε, ἔφη, καὶ ὑμεῖς, ὦ Χαλδαῖοι, εἴπατέ μοι, εἴ τινα ἐγὼ νῦν τῶν ἐμῶν ἀποστέλλοιμι πρὸς τὸν Ἰνδόν, συμπέμψαιτ᾽ ἄν μοι τῶν ὑμετέρων οἵτινες αὐτῷ τήν τε ὁδὸν ἡγοῖντο ἂν καὶ συμπράττοιεν ὥστε γενέσθαι ἡμῖν παρὰ τοῦ Ἰνδοῦ ἃ ἐγὼ βούλομαι; ἐγὼ γὰρ χρήματα μὲν προσγενέσθαι ἔτι ἂν βουλοίμην ἡμῖν, ὅπως ἔχω καὶ μισθὸν ἀφθόνως διδόναι οἷς ἂν δέῃ καὶ τιμᾶν καὶ δωρεῖσθαι τῶν συστρατευομένων τοὺς ἀξίους: τούτων δὴ ἕνεκα βούλομαι ὡς ἀφθονώτατα χρήματα ἔχειν, δεῖσθαι τούτων νομίζων. τῶν δὲ ὑμετέρων ἡδύ μοι ἀπέχεσθαι φαίνεται: φίλους γὰρ ὑμᾶς ἤδη νομίζω: παρὰ δὲ τοῦ Ἰνδοῦ ἡδέως ἂν λάβοιμι, εἰ διδοίη.

Ciro cominciò a parlare in questo modo: "O Armeno - disse - e voi, O Caldei, rispondeste a me, se io comandassi qualcuno dei miei presso l'Indo, mi guiderebbero insieme a quello alcuni dei vostri verso il viaggio e mi aiuterebbero cosi' da risultare a noi vicino all'Indo che io Desidero: infatti io desidererei, che si aggiungessero a noi ancora ricchezze, come ritengo di dare una ricompensa abbondantemente ed anche ed elargire doni materiali fra quelli che fanno una spedizione militare: A Causa di questi quindi desidero sicuramente possedere i beni più benefici possibili, introducendo l'usanza di questi di tenere. La cosa dolce sembra esser tenuta a me lontano da voi, infatti penso che gia voi siate amici: Se lui desse io prenderei dolcemente da parte di Indo