ELOGIO DI LEOSTENE II
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Triakonta
Inizia con: dikaios estin me monon os...
TRADUZIONE

E' giusto essere grati non soltanto di queste cose che Leostene, finchè era in vita, compì per primo degli altri, ma anche in seguito, avvenuta una battaglia, dopo la morte di quello, anche di tutte le altre cose positive accadute ai Greci in questo esercito. E che nessuno pensi che io sugli altri cittadini non abbia creato nessun discorso, ma che io abbia elogiato solo Leostene. Accade infatti che la lode di leostene riguardo le battaglie sia anche un encomio per gli altri cittadini. Il comandante è capace di deliberare giustamente, invece coloro che vogliono mettere a rischio le loro vite, combattendo in prima persona, sono capaci di vincere; cosicchè, qualora io lodi la vittoria che è avvenuta, contemporaneamente all'egemonia di Leostene, elogio la virtù degli altri. Chi infatti non potrebbe lodare in modo appropriato coloro tra i cittadini che hanno finito la vita in questa guerra, che diedero la loro vita in difesa della libertà dei greci, ritenendo che fosse questa una dimostrazione importantissima di voler porre intorno all'Ellade la libertà?