Κιβωτίου δέ τινος αὐτῷ προσενεχθέντος, οὗ πολυτελέστερον...διὰ χώματος ἀνείληπται πρὸς τὴν ἤπειρον.

Quando gli fu portata (προσενεχθέντος, προσφέρω, part aor gen sing) una certa cassetta, (genitivo assoluto) non sembrò nulla più prezioso a coloro che avevano conquistato i beni e i bagagli di Dario (ἐφάνη φαίνω aor 3a sing pass ) [Alessandro] chiedeva agli amici di riporre in quella quello che sembrava [loro] principalmente degno fra le cose di valore. Poichè molti risposero (πολλῶν λεγόντων genitivo assoluto) molte cose, egli disse che avrebbe custodito l'Iliade deponendola (κατατιθημι part. aor) lì; e queste cose le hanno testimoniate non pochi fra i degni di fiducia. Ma se è vero come dicono gli Alessandrini dando fede a Eraclide, non certamente ...

La fine della traduzione è ancora in corso...