Ό μέν Τηρεύς τῇ Φιλομήλᾳ ἒλεγε τήν Πρόκνην ούκέτι ζῆν, ή δέ Φιλομήλα ούκ ἒπειθεν αύτῷ καί ύφαίνουσα έν πέπλῳ γράμματα έμήνυε διά τούτων Πρόκνῃ τάς έαυτῆς συμφοράς. Ή δέ Προκνη διά θεραπαίνης τίνος τόν πέπλον έτύγχανεν ἒχουσα καί τά άληθῆ έγίγνωσκε- ή δέ ζητοῦσα Φιλομήλαν ηὒρισκε τήν άδελφήν επί τῶν χωρίων καί, δακρύουσα πικρότατα δάκρυα, τόν παῖδα. Ἲτυν ἒκτεινε καί καθέψουσα Τερεῖ άγνοοϋντι αυτόν δεῖπνον παρετίθει· μετά τῆς αδελφῆς διά τάχους ἒφευγε. Τηρεύς αισθανόμενος έσθίων τόν παῖδα, άρπάζων πέλεκυν έδίωκε τάς γυναῖκας- αί δέ έν Δαυλίᾳ τῆς Φωκίδος γιγνόμεναι περικατάληπτοι ηΰχοντο τοῖς θεοῖς άπορνεούσθαι. Πρόκνη γίγνεται αηδών, Φιλομήλα δέ χελιδών άπορνεοῦται δέ καί Τηρεύς καί γίγνεται ἒποψ.
Tero diceva a Filomela che Procne non era più viva, Filomela non gli credeva e tessendo nel peplo le figure dipinte rivelava a Procne attraverso queste le sue stesse sventure. Procne mediante una serva di un tale aveva per caso il peplo e conosceva la verità. Ella cercando Filomela trovava la sorella presso i campi e, versando dolorosissime lacrime uccideva il figlio Iti e dopo averlo fatto cuocere all'ignaro Tereo imbandiva questo pasto: insieme alla sorella fuggiva velocemente. Tereo capendo di mangiare il figlio, afferrando un'ascia inseguiva le donne; esse giungendo a Daulide della Focide raggiunte pregavano gli dei di essere mutate in uccelli. Procne diventa un usignolo Filomela invece una rondine; si muta in uccello anche Tereo e diventa un'upupa.
(By Stuurm)
Qui - trovi la video spiegazione sull'imperfetto greco
Qui - trovi la video spiegazione sul participio predicativo greco
Qui - la video spiegazione sul participio congiunto greco
Queste regole grammaticali le devi sapere bene per tradurre questa versione