Ταως γερανον ψεγει δια την χροιαν των πτερων και λεγει· "Εγω μεν χρυσον και πορφυραν ενδυομαι... και η αυθαδεια μου εμε ολλυσι, τον γερανον τα λιτα πτερα. (Da Esopo)

Un pavone biasima una gru per il colore delle piume e dice: "Io indosso oro e porpora e le mie piume sono belle e multicolore; nelle tue piume non c'è bellezza. Gli uomini ammirano me per la varietà dei colori, considerano invece te un misero uccello". La gru risponde: "Ma io canto vicino agli astri e volo con le mie ali nel cielo; tu invece cammini sulla terra in mezzo ai galli. Gli uomini credono te bello ma non utile, me invece utile; io infatti uccido piccoli animali e caccio via i serpenti dai campi". All'improvviso un'aquila appare e mentre la gru fugge via, il pavone invece è anche catturato dall'aquila e dice: "Giustamente subisco; la mia millanteria e la presunzione mi uccidono, le modeste ali salvano la gru".
(By Stuurm)

ULTERIORE PROPOSTA DI TRADUZIONE

Un pavone biasima una gru a causa del colore delle ali e dice: "Io sono vestito d'oro e di porpora e la mie ali sono belle e variopinte: nelle tue ali non esiste bellezza. Gli uomini mi ammirano per la varietà dei colori, ritengono te un povero uccello". La gru ribatte: "Ma io canto presso gli astri luminosi e volo fino al cielo con le mie ali; tu razzoli laggiù sul terreno come i galli. Gli uomini invece reputano me vantaggioso, non te utile: io infatti elimino i piccoli animali e metto in fuga i serpenti dai campi". Inaspettatamente si presenta un'aquila e la gru scappa via, il pavone viene arpionato dagli artigli dell'aquila e dice: "Sono giustamente punito: il mio vanto e la mia presunzione mi mandano in rovina, le comuni ali rendono salva la gru".
(By Geppetto)