LA VIRTU' E IL VIZIO
VERSIONE DI GRECO TRADUZIONE dal libro Gymnasion
Χρη την αρετην διωκειν και την κακιαν φευγειν. Η μεν γαρ αρετη φιλιας ποριζει, η δε κακια εχθρας παρεχεν διο η μεν αρετη ευδαιμονιαν και ηδονην φερει, η δε κακια λυπας και μεριμνας τικτει. Ειτα η δικαιοσυνη την ψυχην καλλωπιζει και ου μονον την των κορων αλλα και των νεανιων και εν ταις δυστυχιαις πολλακις βοηθειαν και παραμυθιαν φερει, η δε αδικια και εν ταις ευτυχιαις ανιας τη ψυχη παρεχει. Μονον ουν η αρετη και δικαιοσυνη ευδαιμονιαν βεβαιαν ταις ψυχαις ποριζουσιν. Τοιγαρουν, ωνεανιαι, φευγετε μεν την βιαν και την ανανδριαν, στεργετε δε την ανδρειαν και την σωφροσυνην.
E' necessario per seguire la virtù sfuggire la cattiveria. da una parte infatti la virtù procura amicizia, dall'altra il vizio procura inimicizia. perciò la virtù porta benessere e piacere dall'altra il vizio genera dolori e affanni. poi la giustizia adorna l'anima e non solo l'anima delle fanciulle ma anche dei ragazzi e nella sventura spesso porta aiuto e conforto, l'ingiustizia procura nella felicità sofferenza all'animo. Dunque solamente la virtù e giustizia procurano felicità sicura all'anima. certamente, o giovani, fuggite da una parte la violenza e la viltà, dall'altra amate il coraggio e la saggezza.
Clicca qui per la Virtù e il Vizio versione greco dal libro Atena