Le sirene versione greco

Οδυσσευς την νησον παρεπλεε των Σειρηνων. Αι δε Σειρενες ησαν Αχελωου και Μελπομενης μιας των Μουσων, τεκνα και ωνομαζοντο Πεισινοη, Αγλαοπη, θελξιεπεια. Τουτω η μεν εκιθαριζεν, η δε ηδεν, η δε ηυλεε, και δια των αγαθων επειθον καταμενειν τους ναυτας. Ειχον δε απο των μηρων ορνιθων μορφας. Οδυσσευς, οτε παρεπλεε τας Σειρηνας, επει της ωδη εβουλετο υπακουειν, Κιρκης υποθεμενης, των μεν εταιρων τα ωτα εβυε κηρω εαυτον δε εκελευε προσδεθηναι τω ιστω. Επει επειθετο υπο των Σειρηνων καταμενειν ηκιοε λυΘηναι, οι δε μαλλον αυτον εδεσμευον και ουτω παρεπλεε.

Ulisse navigava presso l'isola delle Sirene. Le Sirene erano figlie di Acheloo e Melpomene, una delle Muse ed erano chiamate Peisinoe, Aglaope, Telssipea. Di esse una suonava la cetra, l'altra cantava, l'altra ancora suonava il flauto, e con lusinghe convincevano i marinai a rimanere. Avevano una forma di uccello a partire dalle anche (nota: nel senso che sopra erano come delle donne). Ulisse (Odisseo), quando navigava presso le Sirene, poiché voleva ascoltare il (loro) canto, su consiglio di Circe, (si) tappò le orecchie con della cera e le orecchie dei compagni, ordinò, poi, che di essere legato all'albero della nave. Poiché era convinto a restare dalle Sirene, pretendeva di essere sciolto, ma quelli lo legarono più forte, e così navigò oltre.