Leonte di Bisanzio
VERSIONE DI GRECO di Flavio Filostrato
TRADUZIONE dal libro EllenistiPag 298 n 3
Eπρεσβευε παρ' Αθηναίους ο Λέων, στασιαζουσης μεν πολυν ήδη χρόνον της πόλεως και παρά τα ήθη πολιτευομενης·παρερχομενος δ' ες την εκκλησίαν προσεβαλλεν αυτοις αθροον γελωτα επι τω ειδει, επειδη πιων εφαινετο και περιττος την γαστερα •ταραττομενος δε ουδέν υπό του γέλωτος " Τι" εφη "ω Αθεναιοι, γελατε; Η ότι παχυς εγώ και τοσουτος; Εστι μοι και γυνη πολλώ παχυτερα, και ομονοουντας μεν ημας χωρεί η κλίνη, διαφερομενους δε ουδε ν οικία ", και αρμοζεται ο των Αθηναίων δημος τω του Λέοντος σοφω επισχεδιασματι.
TRADUZIONE (a cura di Matethes)
Leonte era ambasciatore presso gli Ateniesi, mentre la città era agitata da lotte interne già da molto tempo e mentre abitava presso le dimore della città; essendosi recato all’assemblea lanciava loro un continuo sorriso per l’aspetto, dopo bevendo presentava una pancia smisurata; non essendo provocato assolutamente dal sorriso “Perché ridete – disse – o Ateniesi? Perché sono cosi tanto grosso? Io ho una moglie molto più grossa, e il letto pur andando noi d’accordo ha spazio, non contendendo assolutamente la casa” e il popolo di Atene è d’accordo all’acuto discorso improvvisato di Leonte.